Yoko Kanaiさん
2024/08/28 00:00
認否を明らかにしていない を英語で教えて!
容疑について認否をマスコミに話していない時に「警察は認否を明らかにしていない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・has not entered a plea.
・has not made their position clear
刑事事件で、被告人が「有罪です」とも「無罪です」ともまだ答えていない状況を指します。裁判の初期段階で使われる表現で、「まだ態度を明らかにしていない」というニュアンスです。ニュース報道などでよく見られます。
The suspect has not entered a plea, and the police have not commented on the matter.
容疑者はまだ認否を明らかにしておらず、警察もその件についてコメントしていません。
ちなみに、"has not made their position clear" は「まだ態度をはっきりさせていない」というニュアンスで使えます。賛成か反対か、A案かB案か、どっちつかずで立場が不明な状況を表すのに便利です。ビジネスの交渉や会議、あるいは個人の意見を聞きたい時など、相手の立ち位置が読めない場面で使ってみてください。
The police have not made their position clear on whether the suspect has admitted to the charges.
警察は、容疑者が容疑を認めているかについて認否を明らかにしていません。
回答
・have not revealed one's plea
・have not made one’s admission or denial public
1 The police have not revealed the suspect’s plea.
警察は容疑者の申し立て(=認否)を明らかにしていない。
構文は、現在完了形(主語[police]+助動詞[have]+過去分詞[revealed]+目的語[suspect’s plea])に副詞(not)を加えて否定文にします。
2 The police have not made the suspect’s admission or denial public.
警察は容疑者の自認または否認(=認否)を公表していない。
構文は、現在完了形ですが、ここでは「~を公にする」の「make(使役動詞)+目的語+public(副詞:公に)」の構文形式に注目しましょう。
たとえば The government made the new policy public. で「政府は新しい政策を公にしました」の様に使う事ができます。
Japan