Y Sakakibara

Y Sakakibaraさん

2024/04/16 10:00

なんかやましいことあるの? を英語で教えて!

夫が急に優しくなったので、「なんかやましいことあるの?」と言いたいです。

0 232
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・Got something to hide?
・What's on your conscience?

「何か隠してることある?」という意味で、相手が何かを隠していたり、挙動不審だったりする時に使います。単なる質問というよりは、「何かやましいことがあるんじゃないの?」と、からかったり、疑ったり、問い詰めたりするニュアンスです。

友達が急にスマホの画面を隠した時などに、「Got something to hide?(なーに隠してんの?)」と冗談っぽく使えます。

You're being unusually nice... Got something to hide?
やけに優しいじゃない… なんかやましいことでもあるの?

ちなみに、"What's on your conscience?" は「何か後ろめたいことでもあるの?」といったニュアンスで使われる表現です。相手が何かを隠していたり、罪悪感を抱えていそうな素振りを見せたりした時に、冗談っぽく、または少し真面目に核心を突く感じで使えますよ。

You've been so sweet all day. What's on your conscience?
一日中すごく優しいけど、何かやましいことでもあるの?

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 05:01

回答

・You must have something in your mind.
・Is there anything behind me?
・Do you want to tell me something?

1. You must have something in your mind!
やましいことがあるんでしょ!

must : ~に違いない
in your mind : 心の中

「must」は命令調の「~しなければならない」 のほかに、推測の意味もあります。


2. Is there anything behind me?
隠し事でもあるの?
behind me : 隠し事
there is ~ : ~がある


3. Do you want to tell me something?
言いたいことあるんでしょ?

この表現は、皮肉を込めた言い方です。
文法上では質問の文章ですが、ネイティブの人たちは「何かあること知ってるよ」という意味を含めて使います。

役に立った
PV232
シェア
ポスト