Y Sakakibaraさん
2024/04/16 10:00
なんかやましいことあるの? を英語で教えて!
夫が急に優しくなったので、「なんかやましいことあるの?」と言いたいです。
回答
・Got something to hide?
・What's on your conscience?
「何か隠してることある?」という意味で、相手が何かを隠していたり、挙動不審だったりする時に使います。単なる質問というよりは、「何かやましいことがあるんじゃないの?」と、からかったり、疑ったり、問い詰めたりするニュアンスです。
友達が急にスマホの画面を隠した時などに、「Got something to hide?(なーに隠してんの?)」と冗談っぽく使えます。
You're being unusually nice... Got something to hide?
やけに優しいじゃない… なんかやましいことでもあるの?
ちなみに、"What's on your conscience?" は「何か後ろめたいことでもあるの?」といったニュアンスで使われる表現です。相手が何かを隠していたり、罪悪感を抱えていそうな素振りを見せたりした時に、冗談っぽく、または少し真面目に核心を突く感じで使えますよ。
You've been so sweet all day. What's on your conscience?
一日中すごく優しいけど、何かやましいことでもあるの?
回答
・You must have something in your mind.
・Is there anything behind me?
・Do you want to tell me something?
1. You must have something in your mind!
やましいことがあるんでしょ!
must : ~に違いない
in your mind : 心の中
「must」は命令調の「~しなければならない」 のほかに、推測の意味もあります。
2. Is there anything behind me?
隠し事でもあるの?
behind me : 隠し事
there is ~ : ~がある
3. Do you want to tell me something?
言いたいことあるんでしょ?
この表現は、皮肉を込めた言い方です。
文法上では質問の文章ですが、ネイティブの人たちは「何かあること知ってるよ」という意味を含めて使います。
Japan