Shota

Shotaさん

2024/03/07 10:00

この俳優さん、前になんかの映画で見たことあるよね? を英語で教えて!

映画館で映画を見ている友達に「この俳優さん、前になんかの映画で見たことあるよね?」と言いたいです。

0 363
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・I've seen this actor in something before, right?
・This actor looks so familiar.

この俳優、前に何かで見たことあるよね?という、確信はないけど見覚えがある感じのフレーズです。相手に「だよね?」と同意を求めたり、一緒に思い出そうとしたりするニュアンスが含まれます。

映画やドラマを観ていて「この人誰だっけ…?」と気になった時に、隣にいる友人や家族に話しかけるのにピッタリな一言です。

I've seen this actor in something before, right?
この俳優さん、前になんかで見たことあるよね?

ちなみに、「This actor looks so familiar.」は「この俳優、すごく見覚えがあるなぁ」という感じです。名前は思い出せないけど、他の映画やドラマで見たことがあると確信している時に使えます。友達と映画を観ながら「この人どこかで見たことない?」と話すような、カジュアルな場面にぴったりです。

This actor looks so familiar. Haven't we seen him in something else before?
この俳優さん、すごく見覚えがある。前に何か他の作品で見たことない?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 19:00

回答

・I think we've seen this actor in some movie before, right?

I think we've seen this actor in some movie before, right?
この俳優さん、前になんかの映画で見たことあるよね?

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」のように、使うことで、確信がないニュアンスを表せます。また、see(seen はsee の過去分詞形) は「見る」という意味を表す動詞ですが、「(自然と)視界に入る」という意味を表す表現です。
※ actor は「俳優」「役者」などの意味を表す名詞ですが、男性に対しても女性に対しても使えます。(actress の場合は、女性限定の表現になります。)

I don't remember well, but I think we've seen this actor in some movie before, right?
(よく覚えてないけど、この俳優さん、前になんかの映画で見たことあるよね?)

役に立った
PV363
シェア
ポスト