Daishi

Daishiさん

2022/10/04 10:00

艶が出る を英語で教えて!

家で、子供に「柔らかい布でリンゴを拭くと艶が出るよ」と言いたいです。

0 439
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 00:00

回答

・Glow up
・Blossom
・Come into one's own

Glow up that apple with a soft cloth, it will make it shine.
柔らかい布でそのリンゴを拭くと、輝きが出るよ。

「Glow up」は主に苦労や困難を乗り越え、人生や自身が大きくポジティブな変化を遂げることを指すスラングです。この言葉は特に外見の変貌や、キャリア、精神性の成長を強調します。使えるシチュエーションとしては、高校の卒業生が大学卒業後に成功を収めた場合や、見た目に自信がなかった子供が大人になり美しく変わった場合などがあります。

If you polish an apple with a soft cloth, it will make it shine.
「柔らかい布でリンゴを磨くと、艶が出るよ。」

When you polish an apple with a soft cloth, it really comes into its own.
「柔らかい布でリンゴを磨くと、その艶が引き立つよ。」

Blossomは、能力や才能が開花し、人物やものが成長や進歩を遂げる様子を表すときに使われます。例えば、"Her painting skills have really blossomed over the years"のように使います。「Come into one's own」は、特定の環境や状況下で本領を発揮し、自己を主張し始めることを表す表現です。例えば、「She really comes into her own in a leadership role」のように使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 08:46

回答

・get glossy
・get sleek

柔らかい布でリンゴを拭くと艶が出るよ。
If you wipe the aapple with a soft cloth, it will get glossy /sleek .

get glossy / sleek = 艶が出る
wipe=拭く

ex. Hie forehead is always glossy and sleek.
彼の額はいつもテカテカしている。

ex.When I cleaned the floor, it became shiny.
床を掃除すると、ピカピカになった。

shiny=ピカピカな、艶のある

役に立った
PV439
シェア
ポスト