Janeさん
2024/01/12 10:00
声に艶がある を英語で教えて!
歌が上手な友達がいるので、「彼は声に艶がある」と言いたいです。
回答
・A rich, velvety voice
・A smooth, mellifluous voice
・A sonorous, captivating voice
He has a rich, velvety voice.
彼は声に艶がある。
「A rich, velvety voice」は、日本語で「豊かで滑らかな声」と訳され、その声質は温かみがあり、心地よく耳に響くことを意味します。この表現は、例えばラジオのパーソナリティ、ナレーター、歌手などの声を称賛する際によく使われます。また、落ち着いた雰囲気を持つ人物や、感情を豊かに表現できる人の声を描写する際にも適しています。シチュエーションとしては、魅力的な声が強調される場面や、リラックスさせる効果が期待される場面で用いると効果的です。
He has a smooth, mellifluous voice.
彼は声に艶がある。
He has a sonorous, captivating voice.
彼は声に艶がある。
「A smooth, mellifluous voice」は、流れるようにスムーズで心地よい声を指し、リラックスしたり心を落ち着かせたりする状況で使われます。例えば、リラックス音楽のボーカルや穏やかな朗読に適しています。一方、「A sonorous, captivating voice」は、低音で響き渡る力強い声を指し、聴衆を引き込むような状況で使われます。例えば、カリスマ的なスピーカーや説得力のある俳優の声に適しています。このように、前者は「心地よさ」、後者は「力強さ」がポイントです。
回答
・melodious voice
・pleasant voice
1. melodious voice「音楽的で調子のよい声」
「melodious」は、「調子の美しい」「音楽的な」という意味です。
You have such a melodious voice.
(あなたの声は聴いていて耳に心地良い。)
By training your voice, it will become more clear and melodious.
(トレーニングで、あなたの声はよりはっきりと美しくなります。)
2. Pleasant voice : 「耳に心地よい声」
「pleasant 」は「快適な、心地のよい」という意味です。
Your voice is so pleasant and soothing. I could listen to it all day.
(あなたの声は心地よくて癒されるよ。一日中聴いていたいな。)
ご参考になれば幸いです。