I shimada

I shimadaさん

2024/04/16 10:00

本気のやつぶつけられても困る を英語で教えて!

友達からちょっとした意見を聞きたかったのにマジで語り始めたので、「本気のやつぶつけられても困る」と言いたいです。

0 64
Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 01:32

回答

・hit me with something serious

本気のやつぶつけられても困るはhit me with something serious です。

hit me with は、比喩的な言い回しで、何かを突然相手に投げつけるようなイメージです。
something seriousは、真剣な話題を指します。

例文
I wanted a quick opinion, but they got serious. I'd be lost if they hit me with something serious.
友達からちょっとした意見を聞きたかったのにマジで語り始めたので、本気のやつぶつけられて困った。
got serious 深くなった / I'd be lost 困った

I asked for a brief opinion, but they got deep. I'd be thrown off if they hit me with something serious.
友達から簡単な意見を聞きたかったのにマジで語り始めたので、本気のやつぶつけられて困った。
brief opinionシンプルな意見 / got deep 深い話題

是非、参考にしてみてください。




Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 12:23

回答

・feel embarrassed even when you voice--

「本気のやつをぶつける」は「本気の意見をぶつける」のニュアンスで「voice a serious opinion」と表すことが可能です。「困る」は「当惑する」のニュアンスで「feel embarrassed」と表現します。

構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[embarrassed])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞的表現「even when」の後に第三文型(主語[you]+動詞[voice]+目的語[serious opinion])に副詞句(私に:at me)を組み合わせて構成します。

たとえば“I feel embarrassed even when you voice a serious opinion at me.”とすれば「本気の意見をぶつけられても当惑してしまします」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV64
シェア
ポスト