Mari Inoueさん
2024/04/16 10:00
勢いで買っちゃうと後で後悔する を英語で教えて!
友達と買い物に行って、買うのやめたの?と聞かれたので、「勢いで買っちゃうと後で後悔するからやめた」と言いたいです。
回答
・buy something by momentum, I'll regret
「勢いで」は副詞句で「by momentum」と表し「買う」の「buy」を修飾します。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(if)の後に第三文型(主語[I]+動詞[buy]+目的語[something])に副詞句(勢いで:by momentum)を組み合わせて構成します。
中盤は第三文型(主語[I]+動詞[regret]+目的語[it])に助動詞(will)と副詞(あとで:later)を組み合わせて構成します。
後半は接続詞(so)の後に第三文型(主語[I]+動詞[stopped]+目的語[buying it])で構成します。
たとえば"If I buy something by momentum, I'll regret it later, so I stopped buying it.''とすれば「勢いで買うと後で後悔するから買うのやめた」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・If I buy it on the spur of the moment, I'll regret it later.
「買っちゃうと」は「もしそれを買ってしまうと」という意味で仮定を表す If を使って「If I buy it」と表現することができます。
「勢いで」は on the spur of the moment と表します。
・on the spur of the moment···「衝動的に、突然、とっさの思いつきで」という意味
「後悔するからやめた」は I'll regret it later. と言います。
I'll〜は I will を省略した形で〜だろう という意味を表します。未来のことを言いたいのでこの will を使い「後で後悔するだろう」という意味を伝えることが出来ます。
・regret···「後悔する、悔しく思う」
・later···「後で」
例文
If I buy it on the spur of the moment, I'll regret it later, so I don't.
勢いで買っちゃうと後で後悔するからやめた
回答
・We always regret an impulse buy.
We always regret an impulse buy. So, I did not get it.
勢いで買っちゃうと後で後悔するからやめた。(いつも衝動買いを後悔するからやめた。)
まず勢いで買う=衝動買いと解釈して、「衝動買い」を表すimpulse buyを使用しています。
impulseという単語には、「弾み、勢い、衝動と」いう意味を持ちます。
このImpulse buyは名詞として使用していますが、on an impulseで「衝動的に」という副詞にもできます。
I often buy things on an impulse.
私はよく衝動的に物を買ってしまいます。
さらにsplash outも「衝動買い」に近い表現の動詞です。
これは「計画になかったものを買う」というニュアンスです。
I splashed out on some shoes.
買う予定ではなかった靴を衝動買いしてしまった。
回答
・I don't buy items impulsively because i will regret.
I don't buy items impulsively because i will regret.
勢いで買っちゃうと後で後悔するからやめた。
「buy」は動詞で「買う」という意味です、ここでは、「 don't」があるので、否定されて「買わない」という意味になります。
ここでの「regret」は動詞です、この部分はですね、「後悔する」という意味がイメージできます。
「 item」は「物」という意味です。
この表現で重要な部分は「 Impulsively」という副詞です、この副詞は「勢いで」など意味を持ちます。
よく、海外ドラマや海外映画でも、登場人物が、派手に買い物をしてしまった時に、「I bought my bag and shoes impulsively」などと言われています。
I bought my bag and shoes impulsively.
私は勢いで靴やカバンを買った。