Otaniさん
2023/11/14 10:00
私はきっと後悔するだろう を英語で教えて!
めったにない機会をもらったので、「今やらなければ、私はきっと後悔するだろう」と言いたいです。
回答
・I will surely regret this.
・I'm definitely going to regret this.
・This is bound to be something I'll regret.
If I don't do it now, while I have this rare opportunity, I will surely regret this.
このめったにない機会がある今、私がそれをやらなければ、私は確かにこれを後悔するでしょう。
「I will surely regret this.」は、「きっと後で後悔するだろう」という意味で、自分が何かをする前に、その行動が後で自分自身にとって不利益や問題を引き起こす可能性があることを認識している状況で使われます。例えば、健康に悪い食事をする、過度の飲酒、無謀な行動など、自分の判断で止められるが止められない行為をする前に使うフレーズです。
If I don't do this now, I'm definitely going to regret this.
「今、これをしなければ、私はきっと後悔するだろう。」
I've been given a rare opportunity, and if I don't seize it now, this is bound to be something I'll regret.
めったにない機会を得たので、今すぐそれをつかまないと、これは私が後悔することになるだろうと確信しています。
「I'm definitely going to regret this」は自分の特定の行動に対して後悔することが確実だと感じているときに使います。一方、「This is bound to be something I'll regret」は何か特定の状況や事態に対して後悔する可能性が高いと推測しているときに使います。「I'm definitely going to regret this」の方が直接的な行動への後悔を示しているのに対し、「This is bound to be something I'll regret」はもう少し抽象的な後悔を示しています。
回答
・I think I'll regret it.
・Maybe I’ll regret it.
I think I'll regret it.
私はきっと後悔するだろう。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「きっと」などの意味でも使われます。また、regret は「後悔する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「後悔」という意味も表現できます。
If I don't do it now, I think I'll regret it.
(今やらなければ、私はきっと後悔するだろう。)
Maybe I’ll regret it.
私はきっと後悔するだろう。
maybe は「きっと」や「たぶん」などの意味を表す副詞ですが、I think と比べて、素っ気ないニュアンスがある表現になります。
Maybe I’ll regret it, but it doesn’t matter.
(私はきっと後悔するだろうけど、どうでもいいよ。)