harukaze

harukazeさん

2024/04/16 10:00

別れたら後悔する を英語で教えて!

友人が彼女と別れようとしているので、「あんな良い子と別れたら後悔するよ」と言いたいです。

0 354
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・You'll regret it if you leave me.
・You'll be sorry if you walk away.

「私から離れたら、絶対後悔するからね」という、少し強気で相手を引き留めるセリフです。愛情の裏返しで「行かないで」と伝えたい時や、自分の価値を分からせたい時に使います。恋愛ドラマや歌の歌詞でよく聞く、少しドラマチックな表現です。

You'll regret it if you leave her, she's a great girl.
後悔するよ、あんな良い子と別れたら。

ちなみに、「You'll be sorry if you walk away.」は「今行ったら後悔するよ」という意味。単なる忠告だけでなく、「行ったらどうなるか分かってんだろうな?」という脅しや、「私を置いていくなんて、絶対後悔させてやる」という恋愛での強気なセリフとしても使えます。相手を引き止めたい時の決め台詞ですね。

You'll be sorry if you walk away from a great girl like her.
あんな良い子から離れたら、後悔することになるよ。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 12:14

回答

・You will regret if you break up with her

You will regret if you break up with her.
彼女と別れたら後悔するよ。

後悔は英語でregret, remorse, repentがありますが、日常会話ではregretを使うことがほとんどです。
別れるはto break up with〜です。To separateも使いますが、break up より少し硬い印象になります。例えば 結婚した夫婦が離婚する時はbreak up ではなく、separateを使います。
彼女の代わりに「あんな良い子」と言いたい場合はsuch a good girlやsuch a wonderful girlを付け加えます。

例文
You will regret if you break up with such a good girl!
あんな良い子と別れたら後悔するよ!

役に立った
PV354
シェア
ポスト