Sanaeさん
2024/04/16 10:00
クリームソーダ を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「クリームソーダ下さい」と言いたいです。
回答
・a melon soda float
・an ice cream float
1. a melon soda float
直訳すると、「メロンソーダのフロート」という意味になるので、「クリームソーダ」を表現できます。
例)
Please give me a melon soda float.
クリームソーダ下さい。
2. an ice cream float
直訳すると「アイスクリームのフロート」という意味があるので、「クリームソーダ」を表現することができます。
英語では、ceram soda と表現すると、クリーム味のソーダを表すようになるので、この表現は使えません。
例)
I made an ice cream float for him.
私は今日、クリームソーダを彼に作った。
回答
・cream soda
・soda topped with ice cream
「クリームソーダ」は「cream soda」と綴ります。また「アイスがのったソーダ」の意味で「soda topped with ice cream」としても良いです。
構文は、「cream soda」の後に副詞「please」を間投詞的に続けて構成します。間投詞とは主語にも修飾語にもならず、他の文節とは比較的独立して用いられる品詞で呼びかけのような場面に使われます。
たとえば"Cream soda, please."とすれば「クリームソーダ下さい」の意味になります。
また「注文したいです」の「would like to order」を使い"I would like to order soda topped with ice cream."とすると「ソーダにアイスクリームをトッピングしたもの(=クリームソーダ)を注文したいのですが」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・ice cream soda
・soda float
ice cream soda
クリームソーダ
ice cream は「アイス」「アイスクリーム」などの意味を表す名詞になります。(ちなみに ice は「氷」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「ダイヤモンド」「宝石」などの意味で使われたりします。)また、soda は「炭酸飲料」「ソフトドリンク」などの意味を表す名詞です。
Excuse me, can I have a ice cream soda?
(すみません、クリームソーダ下さい。)
soda float
クリームソーダ
float は「浮く」「浮かべる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「アイスクリームを浮かべた飲み物」という意味も表せます。
When I was a kid, I often had soda floats at department store restaurants.
(子供の頃、よくデパートのレストランでクリームソーダを飲みました。)