Mai Sagawaさん
2022/10/04 10:00
栄養満点 を英語で教えて!
年配の人が食事の時に「栄養満点」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Packed with nutrients.
・Nutrient-rich
・Loaded with nutrients.
This meal is packed with nutrients.
この食事は栄養満点です。
「Packed with nutrients」は、「栄養が詰まっている」という意味です。食品や飲料、サプリメントなどが高い栄養価を持っているときによく使われます。野菜や果物、全粒穀物、プロテインバーなどがこの表現の対象となります。商品の宣伝やレシピの説明、食事のアドバイスなどのコンテキストでよく使用されます。例えば、「このスムージーはビタミンCとアンチオキシダントでパックされています」や「このサラダは栄養が詰まっています」などの使い方があります。
This meal is nutrient-rich.
「この食事は栄養満点です。」
This meal is loaded with nutrients.
「この食事は栄養満点だよ。」
両方とも食品が栄養豊富であることを表していますが、「Nutrient-rich」はより一般的で公式的な表現で、科学的な論文や報告書などでよく見かけます。「Loaded with nutrients」は口語的でカジュアルな表現で、日常会話や広告などに使われます。表示方法として「Loaded with nutrients」は強調的な意味合いもあり、非常に多量の栄養素が存在するというイメージを持ちます。
回答
・nutritious
・full of nutrition
(栄養価が高いという意味の)「栄養満点」は英語では nutritious で表現することができます。
※もしくは full of nutrition など。
This dish is nutritious because it uses plenty of fresh seafood, high-quality meat and vegetables.
(このお料理は新鮮な魚介や上質なお肉やお野菜が贅沢に使われているので栄養満点です。)
My lunch box is handmade by my mother every morning, so it's full of nutrition.
(私のお弁当は毎朝、母が手作りで用意してくれているので栄養満点だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。