rukiaさん
2023/10/10 10:00
スリル満点 を英語で教えて!
スリル満点のアトラクションについて話す時に、「このアトラクション、スリル満点だよ」と言いたいです。
回答
・It's a real nail-biter.
・It was a real adrenaline rush.
「ハラハラドキドキする!」「手に汗握る展開だね!」といった意味です。スポーツの試合や映画、ドラマなどで、最後まで勝敗や結果が分からず、思わず爪を噛んでしまうほど緊張感が高まる状況で使えます。友達との会話で気軽に使える表現です。
That ride is a real nail-biter.
このアトラクション、本当にハラハラドキドキするよ。
ちなみに、「It was a real adrenaline rush.」は「マジで興奮した!」「スリル満点だった!」というニュアンスです。ジェットコースターに乗った後や、大事なプレゼンを終えた直後など、心臓がバクバクするような刺激的な体験をした時に使えますよ!
This ride is a real adrenaline rush.
このアトラクション、スリル満点だよ。
回答
・full of thrills
・thrilling
full of thrills
スリル満点
full of 〜 で「〜満点」や「〜いっぱい」という意味を表せます。
※ちなみにスラングで full of beans と言うと「元気いっぱい」という意味を表せます。
This attraction is full of thrills. You should try it definitely.
(このアトラクション、スリル満点だよ。絶対試してみた方がいい。)
thrilling
スリル満点の
thrilling は「スリル満点の」や「ワクワクする」または「ゾッとする」などの意味を表す形容詞になります。
I like roller coasters because they are thrilling.
(ジェットコースターはスリル満点だから好きなんだ。)
※ roller coaster(ジェットコースター)
Japan