aya

ayaさん

2024/04/16 10:00

唇を返す を英語で教えて!

悪口を言うことを表現する時に「唇を返す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 63
dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 22:58

回答

・To say bad things about someone
・To badmouth someone
・To insult

1. Don't say bad things about your friend.
友達の悪口を言わないで。

say bad things about someoneで「誰かの事を悪く言う」という意味になるので悪口を言うと表現するときに使えます。

2. Jamie is so kind as I have never heard him badmothing people.
誰かの悪口を言っている姿を見たことがないくらいジェイミーは優しい。

badmouth someoneには「誰々の悪口を言う」という意味があります。
ちなみに「口が悪い」という意味ではないので注意してください。
have a dirty mouthが「口が悪い」という表現に使えます。

3. My daughter and son always insult each other. What should I do to stop them?
私の娘と息子はいつも悪口の言い合いをしている。どうしたら止められるかしら?

他にも
To insultにも「悪口を言う」という意味があるので、これも使えます。

参考にしてください!

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 21:59

回答

・to badmouth
・to speak ill of someone

唇を返すは 英語でto badmouth / to speak ill of someone

例文
She's always badmouthing her colleagues behind their backs.
彼女はいつも同僚たちの陰で悪口を言っています。
behind○○で ~の陰で 

Don't speak ill of others., it reflects poorly on your character.
人の悪口を言わないでください。それはあなたにかえってきますよ。

Let's not gossip or speak ill of others.
他人の悪口を言ったり、噂話をしないようにしよう!

是非、参考にしてしてください。

tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 17:16

回答

・Talk behind back.

Talk behind back.
唇を返す。

例文
He talks behind his father's back.
彼は唇を返す。

「He talks behind his father's back.」は直訳すると、「彼は彼の父親に対して唇を返す」となります。

「He talks behind his father's back.」はとてもカジュアルな表現でよく、日常会話で誰かの悪口を言う場面で使われています、

「 Talks behind back」という表現から紐解けるように、裏で何かを言っているというイメージが出来ます、このイメージが「唇を返す」と言う表現に繋がります。

My sister talks behind my back.
私の妹は唇を返す。

役に立った
PV63
シェア
ポスト