ayaさん
2024/04/16 10:00
唇を返す を英語で教えて!
悪口を言うことを表現する時に「唇を返す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To say bad things about someone
・To badmouth someone
・To insult
1. Don't say bad things about your friend.
友達の悪口を言わないで。
say bad things about someoneで「誰かの事を悪く言う」という意味になるので悪口を言うと表現するときに使えます。
2. Jamie is so kind as I have never heard him badmothing people.
誰かの悪口を言っている姿を見たことがないくらいジェイミーは優しい。
badmouth someoneには「誰々の悪口を言う」という意味があります。
ちなみに「口が悪い」という意味ではないので注意してください。
have a dirty mouthが「口が悪い」という表現に使えます。
3. My daughter and son always insult each other. What should I do to stop them?
私の娘と息子はいつも悪口の言い合いをしている。どうしたら止められるかしら?
他にも
To insultにも「悪口を言う」という意味があるので、これも使えます。
参考にしてください!
回答
・to badmouth
・to speak ill of someone
唇を返すは 英語でto badmouth / to speak ill of someone
例文
She's always badmouthing her colleagues behind their backs.
彼女はいつも同僚たちの陰で悪口を言っています。
behind○○で ~の陰で
Don't speak ill of others., it reflects poorly on your character.
人の悪口を言わないでください。それはあなたにかえってきますよ。
Let's not gossip or speak ill of others.
他人の悪口を言ったり、噂話をしないようにしよう!
是非、参考にしてしてください。
回答
・Talk behind back.
Talk behind back.
唇を返す。
例文
He talks behind his father's back.
彼は唇を返す。
「He talks behind his father's back.」は直訳すると、「彼は彼の父親に対して唇を返す」となります。
「He talks behind his father's back.」はとてもカジュアルな表現でよく、日常会話で誰かの悪口を言う場面で使われています、
「 Talks behind back」という表現から紐解けるように、裏で何かを言っているというイメージが出来ます、このイメージが「唇を返す」と言う表現に繋がります。
My sister talks behind my back.
私の妹は唇を返す。