mutoさん
2024/04/16 10:00
口付き〇〇 を英語で教えて!
吸い口のあるタバコなどを指す時に「口付き〇〇」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A product with a spout.
・A pouch with a cap.
「注ぎ口付きの製品」のこと。液体をこぼさず、狙った場所に注ぎやすくするための便利な工夫です。
例えば、やかん、醤油さし、計量カップ、ドレッシングのボトルなど、液体を扱う様々な製品に使われる表現ですよ!
A cigarette with a filter tip.
フィルター付きのタバコ。
ちなみに、「a pouch with a cap」は、ゼリー飲料や詰め替え用シャンプーなどが入っている「キャップ付きパウチ容器」のことだよ。スパウトパウチとも言うね。何かを説明していて、その容器の形状を「あ、あの口が付いてる袋ね!」と、補足的に伝えたい時にぴったりの表現なんだ。
A cigarette with a filter tip.
フィルター付きのタバコ。
回答
・something with a mouthpiece
「吸い口のあるタバコ」であれば「a cigarette with a cardboard mouthpiece(厚紙製の吸い口が付いたタバコ)」と表すことが可能です。
従って「口付き〇〇」は「〇〇」は代名詞「something」で表して「something with a mouthpiece」と表現することが可能です。
(例文)
A vintage rotary telephone with a mouthpiece is displayed in the rhetoric cafe.
レトロなカフェには、送話口付きのヴィンテージの回転式電話が飾られています。
構文は、受動態(主語[vintage rotary telephone with a mouthpiece]+be動詞+過去分詞[displayed])に副詞句(in the rhetoric cafe)を組み合わせて構成します。
Japan