natsukawaさん
2024/03/07 10:00
しかるべき〇〇 を英語で教えて!
メディアでよく見られる「しかるべき〇〇」英語でなんというのですか?
回答
・the proper person/department
・the appropriate channels
「担当者」「適切な部署」という意味です。「誰に聞けばいいか分からないけど、とにかく詳しい人/部署に繋いでほしい」という状況で便利です。メールの宛名や問い合わせの冒頭で「ご担当者様」のように使えます。ビジネスでよく使われる、丁寧で少しフォーマルな表現です。
We have forwarded your request to the proper department for review.
しかるべき部署にあなたの要請をレビューのため転送いたしました。
ちなみに、「the appropriate channels」は「正規のルート」や「然るべき筋道」といった意味です。いきなり偉い人に話すのではなく、まずは直属の上司に相談する、といった「正しい手順」や「担当窓口」を指す時に使います。ビジネスでよく使われる表現ですよ。
Please go through the appropriate channels to file your complaint.
しかるべきルートを通して苦情を申し立ててください。
回答
・appropriate
・proper
「しかるべき〇〇」は、文脈によって異なる表現が使われますが、一般的には「appropriate」や「proper」を使います。「適切な」「適当な」という意味です。
1. appropriate
「適切な」「ふさわしい」という意味で、特定の状況や目的に合ったものを指します。
例文
The teacher took the appropriate action to calm the students.
先生は生徒を落ち着かせるために適切な行動を取った。
It is important to wear appropriate clothing for the interview.
面接には適切な服装をすることが重要です。
2. proper
「適切な」「正しい」という意味で、規範やルールに合ったものを指します。フォーマルであることや正式であることを強調する場合もあります。
例文
You need to follow the proper procedure when applying for a visa.
ビザを申請する際には、正しい手順に従う必要があります。
He always uses proper etiquette when dining in formal settings.
彼はフォーマルな場で食事をする際には、いつも正しい礼儀作法を守る。
Japan