daiki sudoさん
2024/03/07 10:00
しかるべき措置 を英語で教えて!
臆測記事の内容が事実と異なるので、「しかるべき措置を検討している」と言いたいです。
回答
・appropriate measures
appropriate measures
しかるべき措置
直訳すると「適切な対策」という意味です。「measure」には様々な意味があります。日本語でも「物差し」という意味でメジャーと使用するように、英語でも動詞として「ものの長さを測ること」や名詞としての「物差し」や「基準」の意味もあります。文脈によって意味を判断する必要があります。
例
We are considering appropriate measures because the speculative article's content is inaccurate.
臆測記事の内容が事実と異なるので、しかるべき措置を検討している。
回答
・appropriate measure
「しかるべき措置」は名詞句「appropriate measure」と表すことが可能です。たとえば"We should take appropriate measures to rebuild the house."で「新しい家を建てるために、しかるべき措置を取った方が良い」の様に使う事ができます。
本件の構文は、受動態の現在進行形(主語[Appropriate measures]+be動詞+be動詞の現在分詞[being]+一般動詞の過去分詞[considered])で構成します。
たとえば"Appropriate measures are being considered."とすれば「しかるべき措置を検討している」の意味になります。