zakiyamaさん
2024/04/16 10:00
口つき を英語で教えて!
娘と妻の話し方がそっくりなので、「口つきが同じだ」と言いたいです。
回答
・the shape of one's mouth
・the way someone speaks
「the shape of one's mouth」は、口の物理的な形そのものだけでなく、表情や感情によって変わる口の形を指す表現です。
例えば、喜びで口角が上がった形、不満で「へ」の字になった形、驚きで丸く開いた形など、その人の気持ちを読み取るヒントとして使えます。小説の人物描写などでもよく見られます。
You and your mom have the exact same shape of your mouth when you talk.
君とママは話すときの口つきが全く同じだね。
ちなみに、「ちなみに」は会話の流れで本題から少し逸れるけど、関連する豆知識や補足情報を付け加えたい時に便利だよ!相手の興味を引いたり、話を広げたりするきっかけになるんだ。例えば、レストランの話の後に「ちなみに、そこのデザートが絶品なんだよ」みたいに使うと自然だよ。
The way she speaks is just like her mother.
彼女の話し方は母親にそっくりだ。
回答
・way of talking
・way of talking tone and accent
・speak in~
1. My daughter and wife have a same way of talking.
(娘と妻は口付きが同じだ。)
口付きはway of talkingと言います。またはmanner of speech、manner of talkingと言うこともできます。どれも話し方という意です。
2. My daughter and wife have a very similar tone and accent.
(娘と妻は口調や口付きがそっくりだ。)
tone「口調」「語調」とaccent「アクセント」「言葉遣い」を使って口付きを表すこともできます。
3. My wife and my daughter speak in the same way.
(妻と娘は同じ話し方をする。)
最後に、同じよう話すということで口付きが同じだということもできます。
Japan