Hasiさん
2023/07/24 14:00
とっきんとっきん を英語で教えて!
学校で、友達に「とっきんとっきんの鉛筆がいいよね」と言いたいです
回答
・Pounding heart
・Heart pounding in my chest
・My heart is thumping like a drum.
I love the sound of a pounding heart-shaped pencil at school, don't you?
「学校で、とっきんとっきんのハート形の鉛筆の音がいいよね?」
「Pounding heart」は、「ドキドキする心」や「高鳴る心」を意味する英語表現です。恋愛感情や興奮、緊張、恐怖など、強い感情や刺激が心臓を鼓動させる状況で使われます。例えば、初めて好きな人とデートする前、大事な試験やプレゼンテーションの前、怖い映画を見ている最中などに使えます。また、物理的な運動や労働によって心臓が激しく鼓動する状況でも使われます。
I love the heart pounding in my chest feeling I get when I use a sharp pencil at school.
学校で鉛筆を使うとき、胸がとっきんとっきんする感じが好きだよ。
I love the pencils that tap like my heart is thumping like a drum.
「私、心臓がドラムのようにバクバクするような鉛筆のトントン音、大好きなんだ。」
心が胸を打つ(Heart pounding in my chest)というフレーズは、恐怖、緊張、興奮などの瞬間的な感情を表現するのに一般的に使われます。一方、心がドラムのように鳴る(My heart is thumping like a drum)は、より強烈な感情や緊張感を伴う状況を表すのに使われます。このフレーズは、しばしば持続的な緊張や興奮を表すのに用いられ、感情が高ぶり続けている状態を示します。
回答
・sharp
とっきんとっきん=鋭い、とがっている、という意味になります。
鋭い=sharp で表せます。
I prefer a sharp pencil.
私は鋭い鉛筆を好みます。
prefer=~を好む
pencil=鉛筆
prefer は like と似ていて、prefer to do~=~することが好き という形をとることもあります。
Pencils should be sharp.
鉛筆はとがっているべきです。
should を使いましたが、強い言葉ではありませんので、これでOKです。ご質問を少し変更しましたが、こちらの方がわかりやすい、通じやすいかと思います。