kuniさん
2022/12/19 10:00
ストッキングが伝線してる を英語で教えて!
友達のストッキングが破れていることに気づいたので「ストッキング伝線してるよ」と言いたいです。
回答
・There's a run in my stockings.
・My stockings have a ladder in them.
・I've got a snag in my stockings.
You have a run in your stockings.
「ストッキングに伝線が入ってるよ。」
「ストッキングに伝線が入った」という意味です。女性がパンストやストッキングに引っ掛けてしまい、裂け目や縦の線が出来てしまったときに使います。特にフォーマルな場や大切な日にこのようなトラブルが起きると困りますので、そんな状況を表すフレーズです。
Your stockings have a ladder in them.
ストッキングが伝線してるよ。
You've got a snag in your stockings.
「ストッキングに伝線が入ってるよ。」
"My stockings have a ladder in them."はイギリス英語で、ストッキングに縦に引き裂け目が入ったことを表します。これは、編み物の糸が引き伸ばされ、その結果として「はしご状」の穴が開いたことを指す表現です。
一方、"I've got a snag in my stockings."はアメリカ英語で、ストッキングに小さな引っ掛かりや引き裂けが生じたことを意味します。これは通常、ストッキングが何かに引っ掛かった結果、一部が引き出された状態を指します。
要するに、両者の主な違いは地域性と破損の程度にあります。
回答
・get a run in my pantyhose
ストッキングが伝線してるはget a run in my pantyhose/stockingsで表現出来ます。
run は"走る、駆ける、急いで行く、走っていく"という意味の他にも
"ストッキングの縦のほころび、伝線"という意味も持ちます。
Your stockings are getting run. If you have new ones you should change yours.
『ストッキングが伝線してるよ。新しいもの持っていたらあなたは履き替えた方がいいよ』
ご参考になれば幸いです。