asatai

asataiさん

2022/09/26 10:00

ストッキングが伝線しちゃった を英語で教えて!

会社で、自分自身に「ストッキングが伝線しちゃった。どうしよう。」と言いたいです。

0 1,111
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/01 00:00

回答

・My stockings got a run in them.
・My stockings have a ladder in them.
・My stockings have a snag in them.

Oh no, my stockings got a run in them. What should I do?
ああ、ストッキングが伝線しちゃった。どうしよう。

「私のストッキングが伝ってしまった」という訳です。「ストッキングが伝う」とはストッキングに引っかかりなどがあって糸が引き伸ばされ、細長い破れ目ができることを指します。このフレーズは、特に女性がオフィスやパーティーなど、公の場で、自分の見た目が大切な状況でストッキングが伝ったときに使われます。

Oh no, my stockings have a ladder in them. What should I do?
ああ、ストッキングが伝線しちゃった。どうしよう。

Oh no, my stockings have a snag in them. What should I do?
ああ、ストッキングが伝線しちゃった。どうしよう。

My stockings have a ladder in themは、ストッキングに縦に長い織りミスや穴が開いたことを表します。"ladder"はイギリス英語で、特に繊細なファブリックに起こる縦に連続した穴を指すスラングです。一方、"My stockings have a snag in them"は、ストッキングが引っかかって穴が開いた、または繊維が引っ張られて出っ張った部分を指します。"snag"は一般的な言葉で、より小さな損傷を示すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 06:52

回答

・My stockings have run out.
・I have a run in my stockings.

「ストッキングが伝線しちゃった。」は英語で My stockings have run out. や I have a run in my stockings. 等になります。
「(ストッキングが)伝線する」は run を使って表現できます。

At the company, my stockings ran out while I was working, so I put a transparent tape on them as a first aid measure.
(会社で勤務中間にストッキングが伝線したので、応急処置として透明のテープを貼った。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,111
シェア
ポスト