iriyamaさん
2023/02/13 10:00
ストッキングが伝線する を英語で教えて!
自宅で、娘に「ストッキング、伝線してるよ」と言いたいです。
回答
・My stockings have a run in them.
・My stockings are laddered.
・My stockings have a snag in them.
Sweetie, my stockings have a run in them.
「お嬢ちゃん、ママのストッキング、伝線してるのよ。」
「私のストッキングに伝線が入ってしまった」という意味です。ストッキングやタイツが引っ掛かるなどして縦に線が走ることを英語では「run」を使って表現します。「run」は「走る」という意味以外にも「縦に線が走る」などの意味もあります。このフレーズは、特に女性が出かける前やパーティなどで、自分のストッキングに伝線が入ったことに気づいた時などに使う表現です。
Sweetie, my stockings are laddered.
「おい、ストッキング、伝線してるよ。」
Sweetie, my stockings have a snag in them.
「ねえ、ちょっと、ママのストッキング、伝線してるんだけど。」
"My stockings are laddered"は、イギリス英語でストッキングに縦の破れや引っ掛かりがあることを表す表現です。一方、"My stockings have a snag in them"は、ストッキングに小さな穴や破れがあることをアメリカ英語で表す表現です。どちらもストッキングが損傷していることを示しますが、地域や個々の語彙の違いにより使い分けられます。
回答
・have got a run in one's pantyhose
・have got a run in one's stockings
「ストッキングが伝線する」は英語では have got a run in one's pantyhose や have got a run in one's stockings などを使って表現することができます。
You've got a run in your pantyhose. It’s better to change into new ones.
(ストッキング、伝線してるよ。新しいのに履き替えた方がいい。)
I was embarrassed because I've got a run in my stockings. on a business trip.
(出張中にストッキングが伝線してしまい、恥ずかしかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。