maikaさん
2024/04/16 10:00
口綺麗 を英語で教えて!
口先だけは立派なので、「口綺麗なことばかり言う」と言いたいです。
回答
・He's all talk.
・He talks a good game.
「He's all talk.」は、「彼は口だけだね」というニュアンスです。大きなことや偉そうなことを言うけれど、実際には行動が伴わない人に対して、呆れたり、少し軽蔑したりするときに使えます。「言うことだけは立派なんだから」と、がっかりした気持ちを表すのにピッタリな表現です。
He's all talk, saying he'll change the world but never actually doing anything.
彼は世界を変えるなんて言うけど、口綺麗なことばかりで実際には何もしない。
ちなみに、「He talks a good game.」は「口だけは達者だよね」というニュアンスで使われる表現だよ。言うことは立派で、いかにもできそうな雰囲気を出すけど、実際に行動が伴っているかは別の話、という皮肉を込めて使うことが多いんだ。プレゼンは上手いけど実務はイマイチな同僚なんかにピッタリ!
He talks a good game, but he never actually does anything to help.
彼は口綺麗なことばかり言うけど、実際に何か手伝ってくれたことは一度もない。
回答
・All talk
口綺麗はAll talkと言います。
口だけ言うだけで何もしない、実行しないという意味です。
例文
You are all talk.
あなたは口先だけですね。
They're all talk and no action.
彼らは言葉ばかりで行動が伴いません。
no actionで行動が伴わないです。
The guy is all talk.
彼らは言葉ばかりで行動が伴いません。
The politician was criticized for being all talk.
その政治家は口先の行動が、批判されました。
She's known for being all talk, but never follows through.
彼女は口先だけで有名で、何もやり遂げない。
是非、参考にしてみてください。
Japan