yoshiさん
2023/10/10 10:00
綺麗系と可愛い系 を英語で教えて!
容姿を説明する時に「綺麗系か可愛い系」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・pretty vs cute style
・Chic versus cute looks
・Polished style vs adorable style
She has a pretty style not so much cute but definitely elegant.
彼女は綺麗系のスタイルをしていて、可愛いというよりは確かにエレガントです。
「pretty」は美しさや上品さを強調し、「cute」は愛らしさやかわいらしさを指します。ファッションでは、「pretty」はエレガントなスタイルに、「cute」は若々しくカジュアルなスタイルに使われることが多いです。
In fashion terms do you prefer chic versus cute looks?
「ファッションの面で、シックなスタイルとキュートなスタイル、どちらが好きですか?」
In terms of appearance would you say you have a polished style or an adorable style?
外見に関して言うと、あなたは綺麗系か可愛い系どちらだと思いますか?
Chic versus cute looksは、洗練された大人の魅力と若々しい可愛らしさの比較です。一方でPolished style vs. adorable styleは、整って洗練されたスタイルと、愛らしさや魅力が強調されるスタイルの対比です。前者はファッションの総合的な魅力、後者は質感や完成度に焦点を当てがちです。
回答
・You look kind of beautiful. / You look stunning something like that.(綺麗系)
・You look kind of cute( pretty). / You seem to be a doll.(可愛い系)
1.「綺麗系」は以下のような表現で表せます。
You look kind of beautiful.
あなたは綺麗系だ=(綺麗っぽい)
Kind of「~ぽい、少し~な感じ」というニュアンスになります。米語では略すとkindaとして口語で使われます。
You look stunning something like that.あなたは綺麗系だ=(とびぬけて綺麗だ)
beautifulとstunningは同じ「綺麗」という表現の単語ですが、stunningは「更に綺麗」という綺麗を強調したい表現の時に使います。ネイティブは人を褒める際には、物に例える言い方もします。(ダイヤモンドのようだ、世界一のようだなど)
例文 You look kind of luxurious like jewel.
あなたは宝石の様に綺麗っぽい(豪華っぽい)=綺麗系だ
2「可愛い系」は以下のような表現で表せます。
You look kind of cute.
あなたは可愛い様に見える=可愛い系だ
You look kind of pretty.
あなたは可愛い様に見える=可愛い系だ
cuteとprettyの違いは同じ可愛いという意味ですが、小さい子に対して「可愛らしいね」という際にcuteを使い、prettyは大人の女性などに対して「可愛い(容姿などに対して)」などの際に使う少し違うニュアンスが含まれます。
You seem to be a doll.
あなたはお人形さんみたいね。=お人形さんみたいに可愛い(可愛い系)ネイティブは容姿が第三者から見て実年齢より上に見えるときが「綺麗」という表現が使われることが多く、実年齢より若く見える際には「可愛い」を使われる表現が多いです。
日本人は海外では実年齢より幼く可愛く見られる事が多いので、「綺麗より」かは「可愛い」という表現を耳にすることが多いです。