yuuji

yuujiさん

2023/11/14 10:00

どっちかっていうと、可愛い系? を英語で教えて!

友達にどんなお姉ちゃんなのか聞きたいので、「どっちかっていうと、可愛い系?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 200
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・If I had to choose, I'd say she's more on the cute side?
・I'd lean toward calling her cute, if anything.
・If you ask me, I'd classify her as cute.

So, would you say your sister is more on the cute side, if you had to choose?
「もし選ぶとしたら、お姉さんはどちらかというと可愛い系だと言えるの?」

「もし選ばなくてはいけないなら、彼女はかわいい方が近いかな?」という意味です。誰かの外見を評価する際、例えば「かわいい」か「きれい」かを問われた時に使う表現です。強制的に二つの選択肢から選ばなくてはならない状況で、どちらかと言えば「かわいい」が適切だと感じる時に使います。

So, would you lean toward calling her cute, if anything?
それなら、どちらかと言えば彼女を可愛いと思いますか?

So, would you classify her as cute, if you had to choose?
「もし選ぶとしたら、彼女をかわいい系と分類しますか?」

「I'd lean toward calling her cute, if anything.」は「彼女のことを何と呼ぶかと言えば、かわいいと思っている方が強い」というニュアンスがあります。その一方、「If you ask me, I'd classify her as cute.」は「あなたが私に尋ねるなら、私は彼女をかわいいと分類します」という意味で、より断定的な意見を表現しています。前者は意見がはっきりしないか、他の意見もあるかもしれないという状況で使い、後者は自分の確固とした意見を述べる状況で使います。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 05:11

回答

・Would you say she is cute?
・Is she cute rather than hot?

1. Would you say she is cute?
(どっちかっていうと、可愛い系?)

「Would you say~?」は、「~について、あなたはどう思いますか?どう考えますか?」と、丁寧に聞くときの言い方です。「Do you think she is cute?」でもよいのですが、単刀直入すぎて失礼にあたる場合もあります。可愛いは、「pretty」や「cute」を使います。

I haven't met your sister yet. Would you say she is cute?
(あなたのお姉ちゃんにまだ会ったことないの。どっちかっていうと可愛い系?)

2. Is she cute rather than hot?
(どっちかっていうと、可愛い系?)

「キレイ系というよりも、可愛い系?」と聞きたい場合もありますね。キレイ系は、「beautiful」や「hot」が使われます。「If I had to chose」は、「どちらか選ばなければならないとしたら」という意味になります。「I would say」は、「私の考えでは~だと思う」と意味になります、断定を避けて自分の意見を言う場合や丁寧に伝えたい場合に、よく使われます。

A. Would you say that your sister is cute rather than hot?
(あなたのお姉ちゃんって、キレイというよりも可愛い系?)
B. If I had to chose, I would say she is cute.
(どっちかっていうと、可愛い系。)

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV200
シェア
ポスト