Kuwabaraさん
2022/10/04 10:00
営み を英語で教えて!
庭で育てが野菜を収穫できたので、「自然の営みに感謝したい」と言いたいです。
回答
・Love making
・Intimacy
・Marital duties
Harvesting these vegetables we've grown in the garden really makes me appreciate the art of love making nature provides.
庭で育てたこれらの野菜を収穫すると、本当に自然の創造(Love making)に感謝したくなります。
Love makingは、恋人同士が情熱的な愛情を肉体的に表現することを指す表現です。具体的には性行為を意味し、ロマンチックかつ愛情深いニュアンスが含まれています。恋人や夫婦間のプライベートな会話や、恋愛小説や映画などの中でよく使われます。直接的すぎずエレガントな表現であるため、大人の恋愛を描く際に適しています。ただし、日常会話やフォーマルな場ではあまり使用しません。
Harvesting vegetables from my own garden gave me a renewed sense of intimacy with nature, and I am filled with gratitude for its abundance.
自家製の野菜を収穫することで、自然とのつながり、親密さを改めて感じ、その豊かさに感謝しています。
I'm grateful for the bounty of nature, it's fulfilling one of my marital duties.
自然の恵みに感謝しています、それは私の結婚生活の義務の一つを果たしているからです。
"Intimacy"は大抵、感情的または身体的な近さを指し、通常は愛や親しみを伴う関係に使われます。たとえば、カップルが感情を共有し、お互いに深い絆を感じるのを指します。
一方、"Marital duties"は結婚によって生じる特定の責任や義務を指します。これは、パートナーに対する情緒的支援から日常の家事まで様々な範囲を含みます。
したがって、"intimacy"は感情的なつながりや深い絆を強調し、"marital duties"は夫婦間の役割や責任を強調します。ネイティブスピーカーはこれらを使い分けて、話している主題の文脈や意味合いを表現します。
回答
・work
・job
・business
「営み」は英語では work や job まては business などで表現することができます。
I was able to harvest vegetables grown in my garden, so I would like to thank work of nature.
(庭で育てた野菜を収穫できたので、自然の営みに感謝です。)
My job is to cook food and have customers eat it, so I have confidence when it comes to cooking.
(私の営みは料理を作ってお客様に食べていただくことですので、料理に関しては自信があります。)
ご参考にしていただければ幸いです。