yosuke fukuharaさん
2024/04/16 10:00
砕けた話し方 を英語で教えて!
敬語が使えない新人なので、「砕けた話し方しかできない」と言いたいです。
回答
・casual way of speaking
・informal speech
「casual way of speaking」は、友達や家族と話す時のような、リラックスした「くだけた話し方」のこと。タメ口やスラングもOK!フォーマルな場ではなく、親しい人との雑談やSNSなど、気楽なコミュニケーションで使えます。
I'm not really used to formal speech, so I might sound a bit too casual.
フォーマルな話し方に慣れていないので、少し砕けた話し方になってしまうかもしれません。
「ちなみに」は、話のついでに補足情報や豆知識、ちょっとした余談を付け加えたい時に便利な言葉です。会話の流れを壊さずに「そういえば…」という感じで、関連するけど本筋から少し逸れた情報を自然に挟むことができます。友達との雑談や、少し砕けたビジネスシーンでも気軽に使える表現ですよ。
I'm still new, so I only really know how to talk casually.
まだ新人なので、砕けた話し方しか分かりません。
回答
・casual speech
・informal speech
casual speech
砕けた話し方
casual は「砕けた」「カジュアルな」などの意味を表す形容詞ですが「偶然の」という意味で使われることもあります。また、speech は「スピーチ」「演説」などの意味を表す名詞ですが「話し方」「発言」などの意味も表現できます。
He's capable, but there is a problem with him. He can only have casual speech.
(彼は有能だけど問題がある。砕けた話し方しかできない。)
informal speech
くだけた話し方
informal も「砕けた」という意味を表せる形容詞で、だいたい casual と似たニュアンスになります。
At least during business negotiations, don’t have the informal speech.
(少なくとも商談中は、その砕けた話し方はやめろ。)
Japan