kanami

kanami さん

2023/12/20 10:00

まだ話してるの? を英語で教えて!

お母さんが長電話をしているので、「まだ話してるの?」と言いたいです。

0 164
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Still talking?
・You're still at it?
・Are you still going on?

Mom, are you still talking?
お母さん、まだ話してるの?

Still talking?は、相手が話し続けていることに対して驚きや苛立ちを表すフレーズです。主に以下のようなシチュエーションで使われます:

1. 相手が長々と話し続ける場合:例えば、会議やディスカッションで誰かが要点をまとめずに話し続けるときに使えます。
2. 話の内容が退屈または無意味だと感じる場合:友人や同僚がつまらない話題を延々と続けるときに使います。

このフレーズは砕けた言い方で、少し皮肉や苛立ちを含む場合が多いです。

You're still at it? Wow, that's a long call!
まだ話してるの?わあ、長い電話だね!

Are you still going on the phone?
まだ電話してるの?

もちろんです!

「You're still at it?」は、相手が何か特定の活動や仕事を続けていることに対して驚きや軽い関心を示す表現です。例えば、友人がまだ宿題をしているときや、同僚が長時間同じプロジェクトに取り組んでいる時に使われます。

一方、「Are you still going on?」は、相手が特定の話題や行動を続けていることに対するやや批判的または驚いたニュアンスを持つことが多いです。例えば、誰かが長々と同じ話を続けている時などに使われます。

両者は日常会話で状況に応じて使い分けられます。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 03:54

回答

・Are you still talking?


Mom, are you still talking by phone?
お母さん、まだ電話で話してるの?
Daddy was looking for you.
お父さん、探してたよ。

「still」で「まだ、今もなお」という意味です。「talk by phone」で「電話で話す」という表現ですが、「on the phone」だけでも「電話で話し中」という意味になります。


A: Can I talk to Anna?
アンナと話せますか?
B: I'm sorry but, she is on the phone.
ごめんなさい、彼女は今電話で話し中です。

また、電話をかけた時に話し中である場合、「The line is engaged.」や「The line is busy.」と表現します。

役に立った
PV164
シェア
ポスト