yukkiさん
2024/04/16 10:00
草木も眠る を英語で教えて!
夜勤が好きなので、「草木も眠る真夜中の仕事は集中でき、はかどる」と言いたいです。
回答
・when even the trees and plants sleep
Working in the small hours at night, when even the grass and trees are asleep, is a good time to concentrate and get along with my work..
(草木も眠る真夜中の仕事は集中でき、はかどる。)
「草木も眠る」は文字通り、when even the trees and plants sleepといいます。evenは「~さえも」と言う意味の副詞です。
the small hoursは深夜でも特に午前1時から3時ごろまでの人々が眠り周囲が静寂に包まれる時間帯のことをいいます。深夜とも早朝ともとれる時間帯なのでat nightやin the morningを付けて使うことが多いです。
例文)
She stayed up reading until the small hours of the morning.
(彼女は深夜まで起きて本を読んでいた。)
草木も眠る、と言えば丑三つ時ですが、これはin the dead of nightまたはthe witching hour of nightと訳されます。
回答
・The middle of the night with silence.
The middle of the night with silence.
草木も眠る。
例文
I prefer the middle of the night with silence.
草木も眠る時間帯を好む。
「I prefer the middle of the night with silence.」は直訳すると、「私は草木も眠る真夜中を好む」となります。
「The middle of the night」だけでも、「草木も眠る」という感覚は伝わるのですが、より明確に「草木も眠る」を伝えたい時は、「The middle of the night」に「With silence」を付けて頂くと、より伝わると思います。
回答
・even the grass and trees are asleep
even (イーブン)は「〜さえも、〜ですら」という意味になるので、草や木でさえも眠っている時間帯という意味を表すことができます。
・ grass (グラス)は「草」という意味
・ tree (トゥリー)は「木」という意味
・ asleep が(アスリープ)は「眠って、休止して、眠っている状態の」という意味
これらの単語を使って「草や木さえも眠っている状態」という意味で「even the grass and trees are asleep」と表現することができます。
例文
I make good progress because I can focus on my work in the middle of the night, when even the grass and trees are asleep.
私は、草木も眠る真夜中の仕事は集中できるので捗ります。
progress···前進、向上、進捗
focus···集中する
middle of the night···真夜中
回答
・the witching hour
「草木も眠る」は怪談でよく使う「草木も眠る丑三つ時」が語源です。つまり深夜を指し、英語では「魔女の横行する夜半」と言う意味で「the witching hour」と言い表すことが可能です。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[concentrate and progress])に助動詞(can)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞「when」の後に第一文型(主語[I]+動詞[work])に副詞句(草木も眠る真夜中に:in the witching hour)を組み合わせて構成します。
たとえば"I can concentrate and progress when I work in the witching hour."とすれば「草木も眠る真夜中に仕事をすると、集中して作業を進めることができます」の意味になりニュアンスが通じます。