achanさん
2024/04/16 10:00
具現する を英語で教えて!
将来像がはっきりしてきたので、「将来は、結婚しながら手に職を付けるという形で具現された」と言いたいです。
回答
・bring to life
・make it a reality
「bring to life」は、何かを「生き生きとさせる」「命を吹き込む」というニュアンスです。
例えば、小説の登場人物をリアルに描いたり、退屈な会議を面白いアイデアで盛り上げたり、計画や夢を「実現させる」時にも使えます。抽象的なものを具体的に、活気のないものを活気的にするイメージです!
My vision for the future was brought to life by getting married while building a professional career.
私の将来のビジョンは、結婚しながら手に職を付けることで実現されました。
ちなみに、「make it a reality」は、夢や計画、アイデアといった「まだ形になっていないもの」を、努力や行動によって「現実に変える」という力強いニュアンスで使います。「夢を実現させよう!」のように、目標に向かって頑張るポジティブな場面でピッタリな表現です。
My future vision of getting married and having a professional career was made a reality.
将来は、結婚しながら手に職を付けるという形で具現化されました。
回答
・crystalize
「具現する」は「明確で、はっきりした状態を持たせる」のニュアンスで他動詞「crystalize」で表すことが可能です。
構文は、将来像がはっきりした、という完了を示すので受動態の現在完了形(主語[future]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞+一般動詞の過去分詞[crystalized])に副詞句(結婚しながら仕事のスキルを身につけるという形で:in the form of getting acquired a job skill while getting married)を組み合わせて構成します。
たとえば"My future has been crystalized in the form of getting acquired a job skill while getting married.''とすれば「私の将来は、結婚しながら仕事のスキルを身につけるという形で具体化され(=具現され)ました」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan