Moco

Mocoさん

2024/04/16 10:00

杭打ち を英語で教えて!

新築工事が始まったので、「杭打ちをしている状況です」と言いたいです。

0 268
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/31 15:48

回答

・Pile driving
・Driving piles into the ground.

Pile drivingは、文字通りには工事の「杭打ち」ですが、スラングとして全く違う意味で使われることが多いです。

一つは、プロレス技の「パイルドライバー」。もう一つは、かなり直接的な性的スラングです。日常会話でいきなり使うと誤解される可能性大なので、文脈に注意が必要な言葉です!

They're doing some pile driving for the new building next door.
隣で新しい建物の杭打ちをしています。

ちなみに、「Driving piles into the ground」は、文字通り「地面に杭を打ち込む」という意味。建設現場のイメージだね。比喩的には、何かを何度も繰り返し叩き込むように教えたり、一つの作業をひたすら根気強く進めたりする、地道で力強いニュアンスで使われるよ。

They're driving piles into the ground for the new building.
新しい建物のために杭打ちをしています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 18:51

回答

・drive piles
・pile driving

動詞句で「杭打ちをする」ならば「drive piles」と表します。また「杭打ち」は名詞句で「pile driving」です。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[We]+be動詞+現在分詞[driving]+目的語[piles])に副詞(現在:currently)と副詞句(新築工事に向けて:for new construction)を組み合わせて構成します。

たとえば“We are currently driving piles for new construction.”とすれば「現在、新築工事に向けて杭打ちをしています」の意味になりニュアンスが通じます。

また「pile driving」を使い"We are conducting pile driving."とすると「杭打ちを行っております」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV268
シェア
ポスト