Louise

Louiseさん

Louiseさん

打ちひしがれる を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

肌身離さず持っていたお守りを落としてしまったので、「打ちひしがれている」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Be devastated
・Be crushed
・Be heartbroken

I dropped the charm I carried around with me all the time. I'm just devastated.
いつも身につけていたお守りを落としてしまった。本当に打ちひしがれているよ。

「Be devastated」は、「心が打ちぐるめられる」「非常に傷つく」を意味します。非常にショックであったり、悲劇的な出来事が起きた際に使用します。誰かの死、恋人との別れ、大切なものを失ったりなど、深い悲しみや失望を伴う状況でよく用いられます。また、感情的な衝撃を受けた時や、期待していた何かが実現しなかった時にも使えます。

I dropped my amulet that I always kept with me, and I'm feeling crushed.
常に持っていたお守りを落としてしまって、本当に打ちひしがれています。

I'm heartbroken because I lost the amulet I always carried with me.
常に身につけていたお守りを失くしてしまったので、心が砕ける思いです。

"Be crushed"は一般的に大きな失望感や挫折を表すときに使います。競争に負けたり、目指していたものが達成できなかったときなどに使われます。

一方、"Be heartbroken"は深い悲しみや絶望感を表し、特に恋愛関係に関連する状況でよく使われます。例えば、パートナーに裏切られたり、失恋したりしたときなどに使います。

どちらも似たような感情を表しますが、心の痛みの原因やその状況によって使い分けられます。基本的には"Be crushed"はもっと広範で、"Be heartbroken"はよりパーソナルな感情に特化しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 16:31

回答

・be devastated
・be overwhelmed

「打ちひしがれる」は英語では be devastated や be overwhelmed などで表現することができます。

I'm devastated because I dropped the amulet I always had with me.
(肌身離さず持っていたお守りを落としてしまって、打ちひしがれている。)

I am still overwhelmed by my teacher's sudden death, but if he were still alive, he might be disappointed to see me like this.
(先生の突然の訃報に今でも打ちひしがれていますが、先生が生きていたら、こんな私を見てがっかりされたかもしれません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 946
役に立った
PV946
シェア
ツイート