Dotさん
2024/03/07 10:00
悲しみに打ちひしがれる を英語で教えて!
最近、彼氏と別れたので、「私は今、悲しみに打ちひしがれています」と言いたいです。
回答
・To be overcome with grief.
・To be devastated by grief.
「悲しみに打ちひしがれる」という感じです。
大切な人やペットを亡くした時など、自分ではどうしようもないほどの深い悲しみに襲われ、何も手につかない状態を表します。あまりにショックで、感情に完全に飲み込まれてしまっているような場面で使えます。
I'm overcome with grief after my recent breakup.
最近の別れの後、私は悲しみに打ちひしがれています。
ちなみに、「To be devastated by grief」は、ただ悲しいだけでなく、悲しみのあまり打ちのめされ、心も体もボロボロになってしまうような状態を表します。大切な人やペットを亡くした時など、計り知れない喪失感で何も手につかない、という深刻な状況で使われる表現です。
I'm devastated by grief from my recent breakup.
最近の別れによる悲しみで、私は打ちひしがれています。
回答
・be devastated
・overwhelm
・brokenhearted
1 be + devastated
打ちひしがれるという状態を言い表しています。
I am so devastated since I broke up with my boy friend recently.
最近彼と別れたので、今悲しみに打ちひしがれています。
2 overwhelm
動詞で、圧倒する、押しつぶされる、打ちのめされる。
overwhelmingは形容詞です。
I have intense feelings of grief after I broke up with my boyfriend.
This is so overwhelming and I can't think of anything.
彼と別れた後、強烈な悲しみがあります。
打ちひしがれて、何も考えられない。
3 brokenhearted
文字通り、心が打ち砕かれたという意味です。形容詞です。
失恋にも、他の出来事にも使える言葉です。
She is so brokenhearted and in a great distress now.
彼女はとても心打ち砕かれて、今深い悲しみの中にあります。
*distressとは、悲しみ、苦悩ですが、動詞では、悲しませる、苦悩を与えるになります。
Japan