Tamura

Tamuraさん

2024/04/16 10:00

誰とでもすぐに打ち解けられる を英語で教えて!

「あなたが羨ましい」と言われたので、「誰とでもすぐに打ち解けられるからでしょ?」と言いたいです。

0 317
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・He's a real people person.
・He can make friends with anyone.

「彼って本当に人付き合いが上手だよね!」というニュアンスです。誰とでもすぐ打ち解けられる、社交的でコミュニケーション能力が高い人を褒めるときに使います。初対面の人とも楽しそうに話している同僚や、いつも周りに人が集まってくる友人を指して「〇〇は a real people person だね」のように使えます。

Because I'm a real people person?
私が誰とでもすぐに打ち解けられるから?

ちなみに、"He can make friends with anyone." は「彼は誰とでも友達になれるよ」という意味。すごく社交的で、人見知りせず、どんなタイプの人ともすぐに打ち解けられる、彼のフレンドリーな性格を褒めるときにぴったりの表現です。新しい環境でもすぐ輪に溶け込めるような、彼のコミュニケーション能力の高さを伝える時に使えます。

Because he can make friends with anyone?
誰とでも友達になれるから?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 12:20

回答

・can open up to anyone right away

「誰とでもすぐに打ち解けられる」は構文的に「can open up to anyone right away」と表すことが可能です。

構文は、「~だから」を「It’s because」のチャンク(語の塊)で表して、従属副詞節を続けます。

従属副詞節は第一文型(主語[I]+動詞[open up:打ち解ける])に助動詞(can)と副詞句(誰とでもすぐに:to anyone right away)を組み合わせて構成します。

たとえば“It’s because I can open up to anyone right away, right?”とすれば「私が誰とでもすぐに打ち解けられるからでしょ?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV317
シェア
ポスト