Tamuraさん
2024/04/16 10:00
誰とでもすぐに打ち解けられる を英語で教えて!
「あなたが羨ましい」と言われたので、「誰とでもすぐに打ち解けられるからでしょ?」と言いたいです。
回答
・He's a real people person.
・He can make friends with anyone.
「彼って本当に人付き合いが上手だよね!」というニュアンスです。誰とでもすぐ打ち解けられる、社交的でコミュニケーション能力が高い人を褒めるときに使います。初対面の人とも楽しそうに話している同僚や、いつも周りに人が集まってくる友人を指して「〇〇は a real people person だね」のように使えます。
Because I'm a real people person?
私が誰とでもすぐに打ち解けられるから?
ちなみに、"He can make friends with anyone." は「彼は誰とでも友達になれるよ」という意味。すごく社交的で、人見知りせず、どんなタイプの人ともすぐに打ち解けられる、彼のフレンドリーな性格を褒めるときにぴったりの表現です。新しい環境でもすぐ輪に溶け込めるような、彼のコミュニケーション能力の高さを伝える時に使えます。
Because he can make friends with anyone?
誰とでも友達になれるから?
回答
・can open up to anyone right away
「誰とでもすぐに打ち解けられる」は構文的に「can open up to anyone right away」と表すことが可能です。
構文は、「~だから」を「It’s because」のチャンク(語の塊)で表して、従属副詞節を続けます。
従属副詞節は第一文型(主語[I]+動詞[open up:打ち解ける])に助動詞(can)と副詞句(誰とでもすぐに:to anyone right away)を組み合わせて構成します。
たとえば“It’s because I can open up to anyone right away, right?”とすれば「私が誰とでもすぐに打ち解けられるからでしょ?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan