murataさん
2022/10/04 10:00
迂回する を英語で教えて!
ある場所を避けて遠回りする時に「迂回する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beat around the bush
・Go the long way around
・Take a detour
Stop beating around the bush and just tell us where we're going.
「遠回しな言い方をやめて、どこに行くのかちゃんと教えてよ。」
「Beat around the bush」という表現は、「はっきりと言わないで遠回しに話す」という意味があります。つまり、直接的な話題や重要なポイントに触れずに、それを避けたり、遠回しに表現したりすることを指します。ビジネスやプライベートのコンテキストでよく使われ、何かを提案したり、批判したり、または感情を打ち明ける際などに使えます。
I might have to go the long way around to avoid the construction site.
「建設現場を避けるために、遠回りしなければならないかもしれません。」
We're going to have to take a detour to avoid that construction site.
その工事現場を避けるために、私たちは迂回する必要があります。
"Go the long way around"と"Take a detour"は似たような意味を持ち、直接的な経路でない方向へ行くという意味ですが、ニュアンスと使用時のシチュエーションに違いがあります。
"Go the long way around"は通常のルートより時間がかかる経路を選択するときに使います。例えば、景色を楽しむためや混雑を避けるためなどです。
一方、"Take a detour"は予期せず避けられない理由(道路工事や交通事故など)で普通のルートを離れ、別のルートを通ることを指します。
回答
・detour
「迂回する」は英語では detour で表現することができます。
※ detour には「寄り道」という意味もあります。
The road in front of the station ahead will be congested, so I think we'll arrive at the airport faster if we take a detour somewhere.
(この先の駅前の道は渋滞するから、私達はどこかで迂回して行った方が早く空港に到着すると思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。