mochimochiさん
2024/03/07 10:00
迂回路はこちらです を英語で教えて!
工事中の道路で、警備員がドライバーに迂回路はこちらですと言いたいです。
回答
・Here's the detour.
・Take the alternate route.
・Follow this bypass.
Here's the detour.
迂回路はこちらです。
Here's the detour.は、「こちらが迂回路です」という意味です。このフレーズは、主に道路が工事や事故などで通行止めになっている場合に使われます。具体的には、運転中にナビゲーションシステムや道路標識で案内される際、または他の人に道案内をする際に適しています。シチュエーションとしては、予定していた道が使えなくなった時に、代わりのルートを知らせるために使われます。
Take the alternate route; this road is under construction.
この道路は工事中ですので、迂回路を通ってください。
Follow this bypass.
この迂回路を進んでください。
Take the alternate route. は、特に目的地に到達するための他の道を提案する場合に使われます。例えば、渋滞や工事を避けるために使います。Follow this bypass. は、特定のバイパス道路を通ることを指示する際に使われます。通常、既にサインや地図で示されたバイパスを指示する場合が多いです。前者は一般的な代替ルートを示し、後者は具体的なバイパスを指示するニュアンスがあります。
回答
・Here is the detour.
Here is the detour.
迂回路はこちらです。
「迂回路」は、英語で「detour」と言います。遠回りの道という意味で、動詞では「迂回する」や「遠回りする」と、名詞と同じ意味合いを表します。
「Here is ~.」は「こちらは~」「ここは~」という意味で、「This is ~.」と同じように使えます。以下に他の例文を載せておきます。
Here is our new room.
ここが私たちの新しい部屋です。
Here is the birthplace of William Shakespeare.
こちらがシェークスピアの生花です。
Here is the new photocopier.
これが新しいコピー機です。