Amatatsu

Amatatsuさん

2023/07/24 14:00

社長室はこちらです を英語で教えて!

訪問者が社長に会う前に秘書が使うフレーズ「社長室はこちらです」は英語でなんというのですか?

0 448
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・The president's office is this way.
・The CEO's office is over here.
・The boss's office is right this way.

The president's office is this way.
「社長室はこちらです。」

「The president's office is this way.」は「社長室はこちらです」という意味です。ビジネスの場面でよく使われます。例えば、新人社員が社長室の場所を尋ねたときや、社長室に呼ばれた取引先の代表者を案内するときなどに使えます。一方で、学校の状況でも、「校長室はこちらです」という意味で使うことができます。英語のpresidentは、会社の社長だけでなく、学校の校長や団体の代表者なども指すことができます。

The CEO's office is over here.
「CEOのオフィスはこちらです。」

The boss's office is right this way, please follow me.
「社長室はこちらです、私についてきてください。」

「The CEO's office is over here.」はCEOのオフィスがこちら方向にあることを指しています。一方、「The boss's office is right this way.」は一般的な上司のオフィスがすぐこの道の先にあることを示しています。使い分けは主に話者が案内しているオフィスの所有者(CEOや一般的な上司)によります。また、「right this way」は「over here」よりも少し直接的で、その場所が近く、または明確な道筋があることを強調しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/26 22:03

回答

・The president's office is this way.
・The CEO's office is here.

まず我々が「会社の社長さん」と言うときは president を用います。最近では,CEO (cheif executive officer) という役職の方もいらっしゃって,会社によってはこの方が最高位という場合もあります。その会社によって使い分けてください。

「社長室」は the president's office, または the CEO's office と言います。ofiice は「仕事をするための部屋」のことです。

さて,ご質問の表現ですが,2通りに解釈できましたのでそちらを紹介します。
1つ目は,社長室まで距離があって,秘書が来客を案内するときに「こちらです」と言う表現です。wayは「方向」「進行方向」という意味で,直訳すると「社長室はこちらの方向でございます。」となります。

この表現は
*The fitting room is this way. 
*試着室はこちらです。
のように,いろいろな場面で使えて便利です。(fitting room「試着室」)

2つ目は,お客様を社長室の前まで案内してきて「こちらです」と言う表現です。here は「ここに」という意味で,直訳すると「社長室はここでございます。」となります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV448
シェア
ポスト