tomohisa

tomohisaさん

tomohisaさん

迂回した方がいい を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

工事現場の手前の道路で、歩行者に「この先は工事中なので、迂回してください」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・It's better to take a detour.
・It's best to beat around the bush.
・It's advisable to take the long way around.

There's construction ahead. It's better to take a detour.
「先に工事現場があります。迂回した方が良いですよ。」

「It's better to take a detour.」は、「回り道をする方がよい」という意味です。直接的な道から逸れることを提案しています。これは、交通渋滞や危険な状況を避けるため、または特定の目的地に到達するために最適なルートであるという理由から言われることが多いです。また、比喩的な意味で、直接的な方法よりも少し時間がかかるかもしれないが、結果的にはより良い結果をもたらす方法を取るべきだというアドバイスとしても使われます。

It's best to beat around the bush here, we've got construction ahead.
「ここは迂回した方が良いですよ。先に工事現場がありますから。」

There's construction ahead, so it's advisable to take the long way around.
「先に工事が行われていますので、迂回することをおすすめします。」

It's best to beat around the bush.は、直接的な話題に触れるのを避け、遠回しに話すことが最善であるという状況で使います。これは、感情を傷つけたり、対立を引き起こす可能性があるデリケートな話題に対して特に使われます。「It's advisable to take the long way around.」は、直接的な解決策よりも間接的な解決策を選ぶことが賢明であるという状況で使います。これは、直接的なアプローチが困難またはリスクが高い場合に使われます。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 12:18

回答

・please take a detour, please go around

「迂回してください」は
please take a detour
please go around
で表現できます。
"Please take a detour."の方がフォーマル、"Please go around."の方がカジュアルな感じがします。

「この先は工事中です」は英語では"There is construction ahead." が一般的な表現です。

「この先は工事中なので、迂回してください」は英語で
There is construction ahead, so please take a detour.
There is construction ahead, so please go around.
のように言えます。

Could you please follow the detour signs?
(迂回路の標識に従って進んでいただけますか?)
Please use the other side of the street.
(反対側の道路をご利用ください。)
などと言っても良いと思います。

0 494
役に立った
PV494
シェア
ツイート