Arashiさん
2023/07/31 16:00
水分を補給した方がいいですよ を英語で教えて!
友人の家で、運動から帰った友人に「水分を補給した方がいいですよ」と言いたいです。
回答
・You should hydrate yourself.
・You should drink more water.
・You need to top up your fluids.
You've been exercising, you should hydrate yourself.
運動した後だから、水分補給した方がいいよ。
「You should hydrate yourself」は、「自分自身に水分を補給するべきだ」という意味です。主に、暑い日やスポーツをする前後、体調が悪いときなど、体が水分を必要としている状況で使われます。また、健康を意識する会話の中で、「水分補給は大切だよ」とアドバイスするときにも使えます。一日の水分補給量が足りていない人に対しても使うことができます。
You just got back from exercising. You should drink more water.
「運動から戻ったばかりだよね。もっと水分を補給した方がいいよ。」
You've just worked out, you need to top up your fluids.
「運動したばかりだから、水分を補給した方がいいよ。」
You should drink more waterは一般的なアドバイスとして使われ、日々の習慣や生活スタイルに対しての助言として使われます。対してYou need to top up your fluidsは、特に運動後や暑い日などに、人が脱水症状を起こす可能性がある状況で使われます。後者は、水分補給が急務となっている状況を指すため、より具体的な状況に対して使われます。
回答
・should keep yourself hydrated
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「水分を補給した方がいいですよ」は英語で上記のように表現できます。
should 動詞の原形で「~したほうがいいよ」、keep oneself hydratedで「水分補給をする」という意味になります。
例文:
You should keep yourself hydrated because you worked out.
あなた運動したから水分を補給した方がいいですよ。
* work out 運動する
(ex) I don’t want to work out.
運動したくない。
After running, you should keep yourself hydrated.
ランニングの後は、水分を補給した方がいいですよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!