Loy

Loyさん

Loyさん

水分を補う を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

やけにのどが渇くので、「水分を補う必要がある」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Hydrate yourself.
・Drink plenty of fluids.
・Stay hydrated.

You look really thirsty. You need to hydrate yourself.
すごく喉が渇いているように見えるね。水分を補う必要があるよ。

「Hydrate yourself」は、「自分自身を水分補給してください」という意味です。暑い天気や運動後など、体から水分が失われた時や水分補給が必要なシチュエーションで使えます。また、健康を気遣う文脈、美容の観点からなどでも使われます。直訳すると「自己を水和(水分補給)せよ」ですが、口語では「水を飲んでね」というニュアンスになります。

You seem to be really thirsty. Make sure you drink plenty of fluids.
あなたはとても喉が渇いているようですね。十分な水分補給をするようにしてください。

You feel really thirsty? You should stay hydrated.
「すごく喉が渇くっていうの?水分補給をし続けるべきだよ。」

Drink plenty of fluidsと"Stay hydrated"は類似の意味を持っていますが、微妙な違いがあります。 "Drink plenty of fluids"は文字通り多量の飲み物(水、スポーツドリンク、果汁など)を摂るように指示しています。これは体調が悪い時や回復中、特に脱水や風邪を引いている場合などによく使われます。一方、"Stay hydrated"は一般的に体調維持や日常生活での健康維持に焦点を当てています。例えば、運動前や暑い日などによく使われ、体が脱水状態にならないようにという意味合いが強いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 21:15

回答

・I need water

やけにのどが渇くので、「水分を補う必要がある」は、
水分を補う必要 = 喉が渇いた、または水が必要だと、
表現することができます。

そのため表す際には、
I am thirsty.
わたしは喉が渇いた

I need water.
わたしは水が必要だ。
などこんな感じに表現することができます。

わたしは、特にこの下の
I need water がいいと思っています。
アルバイト中に、友達がこのようにいってました。
※留学中のアルバイト先になります。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

0 383
役に立った
PV383
シェア
ツイート