Ariaさん
2023/06/09 10:00
収入を補う を英語で教えて!
レストランで、ママ友に「パートにでて家計収入を補えればいいなと思ってます」と言いたいです。
回答
・Supplement income
・Boost income
・Augment income
I'm thinking about taking a part-time job to supplement our family income.
「パートに出て家計の収入を補うことを考えています。」
「Supplement income」は「収入を補う、追加する」という意味の英語表現です。これは主な収入源に加えて、さらに収入を得ることを指すため、主に副業や投資、趣味からの収入などを指します。この表現は、生活費を工面するためや、貯金を増やすため、豊かな生活を送るために追加の収入が必要な場合に使用されます。例えば、フルタイムの仕事に加えて、パートタイムの仕事を持つ人や、不動産投資からの収入を得ている人などがこれに該当します。
I'm thinking about getting a part-time job to boost our household income.
「パートに出て家計の収入を増やすことを考えています。」
I'm thinking about taking a part-time job to augment our household income.
「パートに出て家計の収入を増やそうと思っています。」
Boost incomeとAugment incomeは両方とも所得を増やすという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Boost incomeは一般的に所得を大幅に、または迅速に増加させることを意味し、多くの場合、特定の行動や戦略を通じてこれを達成しようとする意図を伴います。一方、Augment incomeはより穏やかな、徐々の増加を示唆し、しばしば副業や追加の仕事を通じて追加の収入を得ることを指します。日常的な会話ではboost incomeの方がよく使われ、augment incomeはよりフォーマルな文脈で使われます。
回答
・contribute to
収入を補えればいいなと言いたい場合には、
contribute to(貢献する)という単語を使うことができます。
要するに、家計収入に貢献することができるという表現になります。
My goal is to contribute to our household finances by taking on a part-time job.
または、こんな文章も作ることができます。
上の文章にプラスしていうことでさらに詳しく伝えることができます。
It's important to me to support our family financially.
家族を経済的に支えることが私にとって重要です。
参考までに