fukaseさん
2022/09/23 11:00
迂回する を英語で教えて!
電車が事故である区間使えなかったり、道路が工事中で通れなかったりしたとき、迂回してくださいと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beat around the bush
・Go around in circles
・Take a roundabout way
Please don't beat around the bush. Just tell me directly if the train is not running or the road is under construction.
遠回しに言わずに、電車が運行していないか道路が工事中なら、直接言ってください。
「Beat around the bush」は英語のイディオムで、直接的な表現を避けて遠回しな言い方をする、あるいは本題に入らずに周辺的な話をする行為を指します。日本語でいう「遠回しに言う」や「婉曲に言う」の意味に近いです。例えば、誰かに不快な事実を伝えるのが難しい場合や、直接的な回答を避けたい場合などに使われます。
We've been going around in circles because of the train accident and road construction.
電車の事故や道路工事のせいで迂回を強いられ、私たちはグルグル回っている。
You should take a roundabout way because the train service is disrupted due to an accident and the road is under construction.
電車が事故で運行が止まっている上、道路も工事中なので、迂回路を使ってください。
"Go around in circles"は、特に議論や思考の文脈で使われ、進死になっていない、または同じ問題を何度も繰り返して詰まっている状態を指す。例えば、「この議論はただ円を描いているだけだ」。
一方、"Take a roundabout way"は文字通りまたは比喩的に、無駄に長いまたは複雑なルートや方法を取ることを指します。例えば、「彼は家に帰るのに遠回りの道を取った」や「彼は彼女に求婚するために遠回りな方法を取った」。
回答
・detour
【わたしならこう答える!】
There's been an accident up ahead, so we'll have to take a detour.
“detour”を名詞として使う場合は “make a detour(take a detour)”で「迂回をする」ですが、
「迂回する」という動詞としても使えます。
例: “We will detour to Shinjuku today.” 「今日新宿へ行くのに迂回するね。」
【わたしの体験】 カナダに留学していた時 道が工事のため通れないことも多かったのですが 標識にdetour と書いてあったのを覚えてます!!!