masatoさん
2024/04/16 10:00
緊縮財政 を英語で教えて!
給与が引き下げられたので、「緊縮財政のためだ」と言いたいです。
回答
・austerity budget
「緊縮財政」は「緊縮予算」のニュアンスで「austerity budget」と表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[reason the salary was reduced]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[ because of the company's austerity budget:会社の緊縮財政のせい])で構成します。
主語には受動態(主語[salary]+be動詞+過去分詞[reduced])の修飾節が付いています。
たとえば"The reason the salary was reduced is because of the company's austerity budget."とすれば「給与が減額されたのは、会社の緊縮財政のためです」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・austerity measures policy
・tighten the budget
緊縮財政を表す表現はいくつかありますが、次の2つを紹介します。
1. austerity measures policy は、政府が使う「緊縮財政政策」です。ちょっと大袈裟に言いたい時は、使えますね。
My salary took a pay cut due to my company's austerity measures policy.
会社の緊縮財政策のため、給与が引き下げられた。
take a pay cut で、「給料が引がる」という意味です。
due toは、「〜によって、ために」です。
2. tighten the budget は、「経費を引き締める」です。
My salary was decreased as my company tighten the budget.
会社が経費を引き締めるため、給与が引き下げられた。
be 動詞 + decreased で、「下げられる」です。