kakaさん
2022/10/10 10:00
財政難 を英語で教えて!
コロナの影響で景気が悪くなっているので、「財政難といえる」と言いたいです。
回答
・Financial difficulties
・Financial hardship
・Fiscal distress
Because of the impact of the coronavirus, we're really facing financial difficulties.
コロナの影響で、本当に財政難に直面しています。
「Financial difficulties」とは、財政的な困難、つまり、金銭的な問題や経済的な苦難を指す表現です。このフレーズは、個人が生活費を確保するのに苦労している場合や、ビジネスが財務上の問題を抱えている場合などに使われます。また、負債が増大し、支払いが困難になった状況を指すこともあります。個人の場合、失業や病気などが原因で生じることが多く、企業では業績低下や経済状況の悪化などが原因で生じることがあります。
Due to the impact of coronavirus, one could say we're facing financial hardship.
コロナの影響により、「財政難に直面している」と言えるでしょう。
Due to the impact of COVID-19, we are facing fiscal distress.
COVID-19の影響で、我々は財政難に直面しています。
"Financial hardship"は一般的に個人または家族が経済的困難を経験していることを指す表現です。例えば、雇用の喪失、高額な医療費、またはその他の予期しない出費により、日常生活の費用を賄えない状況を指します。
一方、"fiscal distress"は通常、組織や政府が経済的に困難な状況に直面していることを指します。主に会計年度の予算不足、債務返済の困難、または収益の低下など、大規模な財政問題を示すために使われます。したがって、これらの二つは、主に緊急性と対象となるエンティティの種類によって使い分けられます。
回答
・financial difficulty
・economic difficulty
「財政難」は英語では financial difficulty や economic difficulty などで表現することができます。
Due to the impact of the coronavirus, it can be said that it is currently in financial difficulty.
(コロナの影響で今は、財政難といえる。)
In order to overcome this economic difficulty, we executives must work together.
(この財政難を乗り切る為には、我々幹部が力を合わせて取り組まねばならない。)
ご参考にしていただければ幸いです。