Shotaro

Shotaroさん

2024/04/16 10:00

金欠病 を英語で教えて!

お金が全然貯まらないので、「金欠病だ」と言いたいです。

0 85
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 02:33

回答

・be broke
・poverty

「金欠病」は上記の表現があります。

1. 質問の内容は次のように表現できます。
I can't save money at all, so I'm broken.
お金が全然貯まらないので金欠病だ。

「破産する」break の過去形、過去分詞形が broke です。
be broke で「倒産状態」のことで「金欠状態」を表します。
質問にある「金欠病」は「一文無し」の状態で be broke で表しています。

またこの表現はビジネスの赤字を表す使い方もあります。
→ His company is unstable and practically broke.
彼の会社は不安定で実質的に赤字状態です。

2. poverty は「貧困」や「欠乏」の意味があります。
基本的に金銭的な困難さや貧しさを表す単語です。
「金欠病」を poverty で表すと、経済的にかなり貧しい状態を表します。
→ My family live in poverty because we can't save any money.
お金が全然貯まらないので、家族は金欠病だ。

例文
I can't go shopping because I'm broke.
金欠で買い物に行けない。

If you waste money all the time, you'll fall into poverty.
無駄使いばかりしたら、金欠病になるでしょう。

taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:14

回答

・be broke
・be strapped for cash

be broke: 金欠病だ

"broke"は”壊れる、中断する”の意味を持つbreakの過去形のため、”be broke”を直訳すると”壊れている”という訳になるように思えます。
しかし、この場合の"broke"はbreakの過去形ではなく、"形容詞のbroke"となり金欠やお金がない状態を表します。

質問のような状態だと、このような例文を作ることができます。
I am so broke because I do not know how to save money.
私はお金が貯められなくて、金欠です。

ちなみに、金欠を表す別の表現として”be strapped for cash”もあります。
"strapped for ○○"で○○がない状態のことを指すので、
”I am strapped for cash.” でも、”私はお金がない=金欠です。”という表現をすることができます。

役に立った
PV85
シェア
ポスト