miruさん
2023/04/13 22:00
いま金欠なんだよね を英語で教えて!
大きな買い物をしてしまってお金があまりないので「いま金欠なんだよね」と言いたいです。
回答
・I'm broke right now.
・I'm strapped for cash at the moment.
・I'm feeling the pinch right now.
I'm broke right now because I made a big purchase.
大きな買い物をしてしまったから、今金欠なんだよね。
「I'm broke right now」は、「今、お金が全然ない」という意味です。直訳すると「私は今、破産している」ですが、このフレーズは一時的にお金がない状態を表す際によく使われます。友人に食事に誘われたときや、何かを買うように勧められたときなど、自分の金銭的な問題を説明する必要があるシチュエーションで使われます。この表現は口語的で、少し軽い感じがあります。
I just made a big purchase, so I'm strapped for cash at the moment.
大きな買い物をしてしまったので、今はお金がないんだ。
I've made some big purchases and I'm feeling the pinch right now.
大きな買い物をしてしまって、今、金欠なんだよね。
"I'm strapped for cash at the moment"とは、現在、お金がない、すなわち財政的に厳しい状況にあることを表します。対して"I'm feeling the pinch right now"は、財政的なプレッシャーや経済的な困難を感じていることを示します。両方ともお金に関する困難を表す表現ですが、"strapped for cash"は手元に全くお金がない状態を、"feeling the pinch"は経済的な厳しさをより広範で感じている状態を示すニュアンスがあります。
回答
・I'm broke
・low on cash
①I'm broke
例文:I'm broke!
=金欠だよ!
*アメリカでは金欠状態を「broke」で表現されます。
この表現はあくまで(次の給料までお金がない程度の一時的な)金欠を表しているようです。
②low on cash
例文:I'm running low on cash.
=私はお金が不足しています。
=私は金欠です。
*この表現では「お金が底をつきかけています」といったニュアンスで使われます。
「running」は「お金が減り続けている状態」を表していますね。