yuyaさん
2023/08/28 11:00
今月はもう金欠 を英語で教えて!
友人に『今月はもう金欠』と言いたいです。
回答
・I'm broke for the rest of this month.
・I'm strapped for cash this month.
・I'm financially tapped out this month.
Sorry, but I can't go out. I'm broke for the rest of this month.
「ごめん、もうお出かけできないんだ。今月はもう金欠なんだ。」
「I'm broke for the rest of this month.」は「今月残りはお金がない」という意味です。直訳すると「私は今月の残りのために破産している」となりますが、日常会話では「お金を使い果たしてしまった」「手元にお金が全くない」というニュアンスで使われます。友人に誘われた飲み会やショッピングに行けない理由を伝える時や、自分の経済状況を説明する際などに使えます。
Sorry, I can't join you for dinner. I'm strapped for cash this month.
「ごめん、食事には行けないんだ。今月はもう金欠だから。」
Sorry, I can't go out this weekend. I'm financially tapped out this month.
ごめん、今週末出かけられないんだ。今月はもう金欠だから。
I'm strapped for cash this monthとI'm financially tapped out this monthの両方ともお金に困っている状況を表していますが、程度と感情的なニュアンスが異なります。Strapped for cashは一時的にお金が足りないが何とかやりくりしている状況を表し、一般的には比較的軽い困窮を示します。一方、financially tapped outは資金が全くない、つまり限界までお金を使い果たしてしまった状況を表し、より深刻な財政的困難を示します。
回答
・I'm already out of money this month.
「飲み会が多くて今月はもう金欠」という文で考えてみましょう。単語は、「金欠」を「out of money」と言います。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[out of money])に接続詞「because」を使った従属節「飲み会が多かったから:because I had too many drinking parties」を付けて構成します。
たとえば"I'm already out of money this month because I had too many drinking parties."とすれば上記の日本文の意味になります。