Takataさん
2024/04/16 10:00
きわどい話をする を英語で教えて!
口外禁止情報に近い内容だったので、「きわどい話をしていた」と言いたいです。
回答
・have a confidential conversation
They were having a confidential conversation.
(彼らはきわどい話をしていた。)
have a 《形容詞》 conversation(またはtalk)で「~な会話をする」と言うことができます。
口外禁止の情報は日本語でも聞くconfidential「機密の」(コンフィデンシャル)を使うときわどい話という表現ができます。
また、risky「リスクがある」を使って次のように言うこともできます。
You were talking very risky.
(君たちきわどい話をしていたね。)
辞書などで検索すると「きわどい話」の訳語としてsalty talkという言葉が出てきますが、これは辛口なコメントや苦言など腹の立つ言葉やコメントを表す俗語ですので、ご質問のような場面では使いません。
また、わいせつな意味でのきわどい話はracy talkやspicy conversationと言います。
回答
・talk about a touchy story
「〜の話をする」は、〜について話す という意味で talk about〜 と言うことができます。
「きわどい話」は touchy story と表すことができます。
・touchy (タチィ)は「きわどい、微妙な、扱いづらい」などの意味がある形容詞
touchy の代わりに risky や gamey などの表現を使うこともできますが、話の内容や何に対しての きわどい なのかを表す意味が変わってくるので注意が必要です。
・story (ストーリィ)は「話、物語」という意味の名詞
例文
We were talking about a touchy story.
きわどい話をしていた。
回答
・I had a risky talk with boss.
I had a risky talk with boss.
きわどい話をしていた。
「I had a risky talk with boss.」は、直訳すると、「きわどい話をしていた」となります。
「 A risky talk 」が きわどい話を表現しています、 イメージ的にはには、「 Risky」 と言う形容詞を聞くと、何か、その言葉の裏にリスクが潜んでいるとイメージしていだだけると、理解が深まると思います。
他の状況でも、日常的に「Risky」を使われる場面はよくみられます。
例えば、会社内で、きわどい問題があるとして、「 We got a risky problem.」 などいったフレーズも海外ドラマなどでもよく聞く表現です。
回答
・have a conversation about a risky story
・talk about a suggestive story
1. have a conversation about a risky story
have a conversation 「会話をする」という意味があり、risky 「危険な、きわどい」という意味があるので、直訳すると、「きわどい会話をする」という意味があるので、「きわどい話をする」ということになります。
例)
I had a conversation with my friends yesterday.
友達と昨日、きわどい話をしていた。
2. talk about a suggestive story
suggestive 「際どい、思わせぶりな」という意味があります。このことから、直訳すると、「際どい話について話す」ということより、「きわどい話をする」ということを表現できます。
例)
I talked about a suggestive story.
わたしは、きわどい話をした。
回答
・discuss a sensitive topic
・talk about a delicate matter
1. discuss a sensitive topic
口外することがはばかられるような話題を、sensitive topic と表現することが多いです。
Last night, our colleagues were loudly discussing a sensitive topic containing confidential information about our company.
(昨夜、同僚たちが大声で我が社の口外禁止情報を含む、きわどい話をしていた。)
contain 「~を含む」、confidential information「口外禁止情報」、「機密情報」
2. talk about a delicate matter
delicate matter も、デリケートな話題ということなので、きわどい話、という意味で使います。
When meeting our customer, it is important not to talk about a delicate matter.
(顧客と会うときは、きわどい話をしないことが重要です。)
参考になれば幸いです。