Shoma

Shomaさん

2024/12/19 10:00

かつては釣り人でにぎわったのに を英語で教えて!

友人が「川じゃなくてドブだな」と言うので「かつては釣り人でにぎわったのにね」と言いたいです。

0 38
yufusongtian

yufusongtianさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 15:39

回答

・It used to be popular among fishers back then.

「かつては釣り人でにぎわったのに」は上記のように表現することができます。

「かつては~だった」と表現するときには used to という表現を使います。

be popular among~:~の間で人気だ
fishers:釣り人
back then:かつては

例)
I used to play baseball every day as a child.
子供の時、毎日野球をしていた。

似ている表現で be used to doing 「~することになれている」という表現があるので、混同せずに覚えましょう!

例文
A : That one doesn't look like a river. The water looks murky.
あれは川に見えないね。水が濁っている。
B : It used to be popular among fishers back then.
かつては釣り人でにぎわったのにね。

*murky:(水などが)濁っている

こちらの回答ぜひ参考にしてくださると幸いです。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 14:00

回答

・It used to be bustling with fishermen, right?
・This place used to be lively with many fishermen.

1. It used to be bustling with fishermen, right?
かつては釣り人でにぎわっていたのにね

used to be:かつては~だった
bustling with :~でにぎわっていた
fishermen:釣り人

語尾にright? をつけると「~だよね」と相手に同意を促すニュアンスを表現できます。

2. This place used to be lively with many fishermen, right?
この場所は多くの釣り人でにぎわっていたのにね。


lively with:~でにぎわっていた

こちらも1と同じ内容となります。


ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV38
シェア
ポスト