mattsun

mattsunさん

mattsunさん

ひときわ大きい を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

友達の豪華な自宅にお邪魔したので、「テレビがひときわ大きかった」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・Exceptionally large
・Extraordinarily large
・Strikingly large

Your TV is exceptionally large!
あなたのテレビは非常に大きいね!

Exceptionally largeは「非常に大きい」または「格別に大きい」という意味で、特別に大きさが目立つものを表現する際に使われます。物理的な大きさだけでなく、抽象的な概念にも使用できます。例えば、「その会社の利益は格別に大きい」や「彼の影響力は非常に大きい」などといった文脈で使うことができます。また、比較の対象がある時や、通常よりも大きいことを強調する際にも用いられます。

Your TV is extraordinarily large!
あなたのテレビは非常に大きいね!

Your TV is strikingly large!
あなたのテレビ、ひときわ大きいね!

Extraordinarily largeは、非常に大きいという意味で、通常の範囲をはるかに超えていることを表現するのに使われます。一方、strikingly largeは、その大きさが非常に印象的で目立つことを強調します。Extraordinarily largeはある程度の驚きを含むのに対し、strikingly largeはその視覚的なインパクトを強調します。したがって、使用するシチュエーションは、その大きさがどの程度注目すべきかによります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 16:38

回答

・big outstandingly
・large remarkably

big outstandingly
ひときわ大きい

big は「大きい」という意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスのある表現になります。また、outstandingly は「ひときわ」「際立って」「突出して」という意味を表す副詞です。

The TV at my friend's house was big outstandingly.
(友人の家のテレビがひときわ大きかった。)

large remarkably
ひときわ大きい

large も「大きい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは客観的なニュアンスを持つ表現になります。また、remarkably は「ひときわ」「際立って」という意味を表す副詞ですが、outstandingly より、多少カジュアルなニュアンスになります。

There were various things on display, but his work was large remarkably.
(いろいろな物が展示されていたが、彼の作品はひときわ大きかった。)

0 191
役に立った
PV191
シェア
ツイート