minminさん
2023/08/08 12:00
ひときわ を英語で教えて!
他とくらべて一段と目立つ時に「ひときわ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・outstanding
・stand out conspicuously
「ひときわ」は英語で「outstanding」となります。
この単語は同種の中で「目立っている」、
「すばぬけて優れている」場合に使います。
His painting was outstanding compared with his classmates' ones.
彼の絵はクラスメートのものに比べてひときわ目立っていた。
他には「stand out conspicuously」を使って
「ひときわ目立つ」や「人目に付く」ことを表現できます。
Her beauty stands out conspicuously.
彼女の美しさはひときわ目立っている。
「stand out」を使用して「~よりも目立つ」と
他のものと比較する場合は「from 」を使います。
He stands out from all of the other members.
彼は突出した存在である。
ここでは「ひときわ目立つ」を表現するための
英単語を説明しました。
ネイティブの会話でもよく使われるので
ぜひ使ってみてくださいね。
回答
・He stood out from the crowd.
・He was a cut above the rest.
He stood out from the crowd with his bright red hair.
彼は明るい赤い髪で他の人とは一段と目立っていました。
彼は人ごみの中で目立った。この表現は、彼が他の人と比べて特別であることを強調する場合に使われます。例えば、彼が優れた能力や魅力を持っている場合、または特別な行動や外見をしている場合に使われます。人々の中で際立って存在感を示す様子を表現する際にも使われます。
He was a cut above the rest.
彼は他の人と比べて一段と優れていた。
彼は周りとは異なる存在だと感じられる。彼は他の人々よりも優れていると思われる。これらの表現は、人々が他の人と比べて特別な存在であることを強調する際に使用される。例えば、彼の才能や能力が他の人々よりも優れている場合や、彼の行動や外見が目立つ場合に使われることが多い。